Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Конечно, обещаю! — она притянула меня к себе. — Какая чудесная тайна. Я так рада, что ты меня в нее посвятила.

Придя в школу на следующий день, я надеялась поболтать с Тамом, но оказалось, что некоторые мои одноклассники видели, как он помогает мне с велосипедом, и теперь все над нами потешаются.

— Там и Хыонг — жених и невеста, Там и Хыонг — жених и невеста! — дразнили они. А еще без конца хихикали и перешептывались. От этого мне было страшно неловко. Таму, наверное, тоже. После занятий он ушел домой с мальчиками. Несколько дней,

проезжая мимо него, я очень хотела остановиться и поболтать, но мне не хватало духу.

Я старалась сосредоточиться на выпускных экзаменах, но чем бы ни занималась, в памяти то и дело всплывало лицо Тама, а в ушах звучали его низкий голос и смех. Я осознала, что скучаю. Со временем я даже начала обижаться на него за то, что он так захватил мои мысли, оставив во мне такую дыру, наполненную пустотой, а я не знаю, чем ее заполнить.

Время тянулось с черепашьей скоростью. Прошла неделя, лотос завял, я собрала упавшие лепестки и выбросила их в корзину. Начала ходить домой другой дорогой, чтобы только не встречаться с Тамом и его друзьями.

В тот вечер я села за письменный стол и раскрыла тетрадку. Передо мной лежал учебник со сложной задачкой по математике, которую нужно было решить.

В дверь постучали. Вошла Нюнг.

— Хыонг, там к тебе парень пришел. Сказал, что его зовут Там.

— Ой! — я вскочила. — Попроси его подождать, тетушка!

Я прислонилась к двери. Голова шла кругом. Кинувшись к шкафу, я вытащила ворох любимых рубашек. Взяла одну, отшвырнула в сторону, выбрала следующую. Надела, но тут же передумала.

Вышла в гостиную. Тама в ней не было. Наверное, я так долго переодевалась, что он попросту ушел? Дядя Дат и Нюнг сидели в свете нашей масляной лампы и мастерили сандалии, воркуя друг с дружкой, точно голубочки.

Бабуля подошла ко мне.

— Он ждет на улице.

— Ты что, лекцию ему устроила? — я уставилась на нее.

— Нет, но прошу тебя…

Я вскинула руку и направилась к двери.

Там стоял под деревом bang, заложив руки за спину. Он был такой высокий — даже выше, чем в прошлый раз, когда мы с ним разговаривали. Вокруг него разливался лунный свет, бросая отблески на лицо.

— Привет, Хыонг, — поздоровался он.

— Здравствуй, — я шагнула ему навстречу. Ноги и руки вдруг стали такими неуклюжими, что непонятно было, что с ними делать.

— Это твое, — он протянул мой платок, выстиранный и сложенный прямоугольником. — По-прежнему лотосом пахнет…

— Оставь себе, если хочешь, — сказала я, и сама изумившись собственному ответу.

— Это что же, подарок? — Там расплылся в улыбке. — Тогда взамен и я тебе кое-что дам, — он достал из-за спины вторую руку. А в ней был букетик цветов лотоса, прекрасных и полураскрывшихся. — Пришлось прийти к лодочнику на поклон. Купил их в обмен на его прощение.

— Какое же ты чудо! — я невольно рассмеялась. Бутоны нежно коснулись меня. Я тотчас простила Тама за то, что он не говорил со мной целую неделю.

Мы стояли молча. Я любовалась цветами.

— Ты говорила, что можешь мне книг одолжить, — с улыбкой напомнил Там.

Я кивнула, радуясь, что он это запомнил. Чем больше книг

он у меня возьмет, тем больше у меня будет причин снова с ним заговорить.

— Заходи, — пригласила я. — у меня есть из чего выбрать.

— Если ты не против, я подожду снаружи… Давай ты просто принесешь мне три свои самые любимые?

— А если окажется, что ты их уже читал?

— Значит, перечитаю.

Я зашла домой и протянула бабуле цветы.

— Он подарил мне их, а взамен попросил одолжить ему книги. И пусть ты его не знаешь, зато он заядлый читатель!

Бабуля вскинула брови. А я кинулась к книжной полке.

— «Война и мир» Льва Толстого? — прочел Там, когда я протянула ему первую книгу. — Я столько слышал об этом романе!

— Когда дочитаешь, поделись впечатлением, — попросила я. — Только книжка длинная. — Я показала две другие. — Не знаю, понравятся ли тебе эти.

— О, любовная лирика Суан Кюинь и Нгуен Биня? Мои любимые поэты!

— Слушай… не пытайся мне угодить. Я знаю, что стихи нравятся не всем. Могу принести взамен прозу, если хочешь.

— Нет-нет, — во взгляде Тама читалась искренность. — Мне нравится поэзия, честное слово. И любовная лирика сейчас как раз под настроение!

— Ох… — меня обдало жаром. Пришлось отвести глаза.

— Прости, Хыонг, — шепнул Там. — Наши одноклассники… Я каждый день хотел с тобой поговорить в школе, но боялся тебя смутить.

— Напрасно, — я подняла на него изумленный взгляд. — Я рада быть тебе другом.

— А я тебе, — Там улыбнулся.

— Думаю, ты должен узнать одну вещь… — я прикусила губу. — Моя бабушка — торговка.

— Мне одноклассники рассказывали.

— И, наверное, советовали не ходить ко мне в гости? — К горлу подкатил горький ком.

— Да мне плевать, — твердо ответил Там. — Люди вправе заниматься торговлей.

Никогда и ни от кого я еще не слышала подобных речей. На уроках учителя обличали торговцев и капиталистов, называли их «can ba cua xa hoi» — отбросами общества, которые нужно вымести прочь.

Мы с Тамом неспешно пошли по дороге. Он нес роман, а я — два сборника стихов. Небо уже впитало в себя солнечный зной и выпустило звезды. Полная луна проливала свой свет нам под ноги.

— Там, а где ты живешь?

— В квартале Донгда.

— Это ведь далеко!

— Не слишком, да и прогулки мне на пользу.

Нам навстречу побежала стайка ребятишек и просочилась в узкий просвет между Тамом и мной. А потом со смехом унеслась прочь.

Я с улыбкой покачала головой. Когда-то и я ведь вот так потешалась над парочками.

— Я всё думаю про твоего отца и про птичку, которую он тебе вырезал, — сказал Там. — Удивительный он человек всё-таки.

Я кивнула и рассказала Таму, как дорог мне папа. Рассказала о дядином путешествии в годы войны и о том, как он принес мне птичку. Рассказала о смерти дяди Тхуана, о возвращении мамы с войны, о бабулиной работе и странном поведении дяди Санга.

— Ох, вот это да… — сказал Там. — Тем удивительнее, что ты так хорошо учишься, несмотря ни на что.

— Не так уж и хорошо. Есть к чему стремиться, — возразила я.

Поделиться с друзьями: