Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дракула. Начало
Шрифт:

Спуск длился не более двух минут. Наконец, Абрахам ощутил под ногами твердь. Дно колодца было выложено не шлифованными камнями. Разгоняя темноту светом факела, Стокер осмотрелся. В две стороны уходили тоннели-коридоры. Стены в них представляли собой кладку из угловатых камней, местами покрытых мхом и плесенью. С обеих сторон слышался крысиный писк и возня. Воздух в подземелье был затхлым, пахнущим крысиными шкурами и продуктами жизнедеятельности этих грызунов.

Абрахам освободился от веревки и подошел к одной из стен тоннеля. Достал из сумки кусок свечи и зажег ее от огня факела. В каменной кладке стены были углубления, в которых покоились человеческие черепа и черепа животных. Стокер поставил свечу в одну из ниш, рядом с черепом волка или собаки, затем выбрал направление, и осторожно зашагал вперед.

Абрахам прислушивался к каждому шороху и старался ступать как можно тише. Одна за другой, свечи-ориентиры оставались в нишах стен, открывая

взору окружающее их пространство.

Прошло около пяти минут шествия по каменному тоннелю, и Стокер вошел в обширное помещение. Света факела было не достаточно для того, что бы полностью осветить его. Писатель сделал несколько шагов и увидел что-то серое. Впереди, объятая полумраком, просматривалась скульптура женщины смотрящей вверх и поднявшей руки, словно к небесам. Абрахам зажег очередную свечу и поставил ее у ног женщины из камня. Когда Стокер осветил скульптуру полностью, и увидел у женщины- изваяния большой живот, он вспомнил не давний сон, в котором писателю уже приходилось бывать в подземелье крепости. Абрахам обследовал, как оказалось, зал приличных размеров. Несколько каменных колонн подпирали низкий потолок, в котором были закреплены три массивные люстры с множеством не горящих свечей. Среди держателей факелов, встроенных в стены, виднелись две двери, которые были заперты. В самом конце зала со скульптурой, через завесу полумрака, Абрахам приблизился к железным прутьям большой клетки. Стальные прутья были вмонтированы в пол и потолок. Клетка по форме напоминала круг, и в диаметре составляла несколько метров. Стокер просунул горящий факел меж прутьями и осветил внутреннее пространство этого странного сооружения. Абрахам был крайне удивлен увиденным. Пелена густого тумана устилала всю нижнюю часть клетки в районе пола. Какая-то неведомая сила удерживала клубы зеленоватой дымки внутри, не давая ей просачиваться сквозь прутья клетки наружу. Абрахам всматривался в пелену тумана и видел, как ее бледно-зеленые потоки, смешиваясь, словно морское течение, живут своей жизнью. Неожиданно, в полной тишине послышался голос. Слабый, но знакомый. Это был голос Миреллы. Он словно заполнял собой все пространство тумана.

— Абрахам. Абрахам, это ты, ты пришел, — послышалось со дна клетки.

Стокер не знал что сказать, но все же ответил:

— Да, Мирелла, это я.

Услышав ответ, некто пополз из центра клетки к той ее части, где снаружи стоял писатель. Стокер увидел, как из тумана появились две изящные женские ладони. Тонкие пальцы обхватили прутья клетки. Из туманной дымки появилась голова. Лицо женщины скрывали огненно-рыжие локоны вьющихся волос. Медленно, Мирелла поднялась во весь рост. Сердце Стокера забилось чаще. Он понял то, что ему жутко не хватает объятий этой рыжей бестии.

— Абрахам, я…мне… — вампирше было трудно говорить. Она едва стояла на ногах.

Стокер поднес факел ближе, что бы осветить лицо Миреллы, но она пошатнулась и нырнула в туман. И тут же, тихо промолвила:

— Абрахам, я не хочу что бы ты видел меня такой. Убери свет, он причиняет мне боль.

Стокер отвел факел в сторону и спросил:

— Мирелла, как мне помочь тебе?

Вампирша снова поднялась из тумана, и Абрахам увидел ее лицо. Оно было лицом старухи, с глубокими морщинами на сморщенной коже и пересохшими губами. Глаза женщины излучали слабый, бледно-салатовый свет. Мирелла взглянула на Стокера и заговорила:

— Твое присутствие здесь греет мне душу. Так бывает если я полюбила мужчину, и он достоин моей любви. Абрахам, ты рискуешь своей жизнью, ради спасения моей. Это более, чем благородно. Я не ошиблась в тебе. Если бы в мире было больше таких людей как ты, то этот мир стал бы намного лучше… Абрахам, ты сейчас ничем мне не поможешь. Уйти я не могу. Отец наложил на клетку запирающее заклятье. Даже если разогнуть прутья, мне отсюда не выбраться, видишь эту границу. Даже туман не в силах преодолеть ее, хотя он и легкий как воздух. Даже, если мне удастся выбраться из заточения, Влад снова вернет меня сюда, и накажет еще более сурово. Так же он накажет и моего спасителя, а я этого не желаю. Я люблю тебя Абрахам, и благодарна тебе за то, что есть в этом мире, и за то, что заставил меня снова ощутить это удивительное чувство — Любовь. Единственное, о чем я смею тебя просить, это дать мне немного твоей крови. Она восстановит мои силы. Немного, совсем чуть-чуть… а после этого уходи, возвращайся к дневному свету… не стоит тебе здесь оставаться надолго…

Абрахам, не раздумывая, положил факел на каменный пол и задрал рукав одежды, обнажив правую руку до локтя. Затем просунул ее между прутьями. Мирелла, дрожа всем телом, ухватилась обеими руками за предплечье Стокера, и тут же писатель услышал треск, с которым обычно ломаются кости. С этим звуком, Абрахам увидел удлиняющиеся клыки возлюбленной. Вампирша открыла рот и тут же вонзила острые зубы в вену на запястье писателя. Кожа под клыками лопнула. Стокер испытал мгновенную боль, а затем тепло, растекшееся по всему телу. Мирелла пила

кровь, издавая стоны, словно испытывала величайшее удовольствие…

Мирелла успела сделать несколько глотков крови, и тут произошло не предвиденное. Вампирша оторвалась от «трапезы» и насторожилась. В полной тишине, кто-то бесшумно подкрался к клетке и схватил Абрахама сзади. Стокер ощутил спиной прижавшегося к нему невероятно сильного человека. Незнакомец был до нитки промокший, словно его окатили холодной водой с ног до головы. Было слышно падения капель и струек воды на каменный пол. Некто, оттащил назад Стокера, и швырнул его в сторону. Пролетев метра три, Абрахам рухнул на пол, сильно ударившись плечом. Стокер поднялся на ноги и выхватил из ножен меч графа. Но некто, напавший на него, только рассмеялся в ответ на угрозу со стороны писателя, и выругался на чистом Ирландском языке. Незнакомец был среднего роста, с длинными темными волосами. В полумраке было сложно разглядеть его лицо, но Абрахам увидел глаза мужчины. Они светились ярко-синим светом. Незнакомец был одет в длинный кожаный плащ. Это был молодой человек, около тридцати лет от роду. Волевой и очень харизматичный весельчак. Незнакомец взглянул на Миреллу и произнес:

— Здравствуй сестренка. Вот мы и встретились. Рад знакомству, — с этими словами, мужчина в плаще направился к выходу из зала (туда, откуда пришел Стокер) и добавил, — Эй, ты с мечом, смотри не поранься. Тебе пора уходить, ведь твои свечи догорают… Вы двое, испортили мне охоту… До встречи… Да…и…меня зовут Абрахам…

Глава 20

Стокер проводил взглядом скрывшегося за углом незнакомца назвавшегося его именем. Затем, спрятал меч в ножны и, подойдя к краю клетки, поднял, все еще горящий факел. Абрахам осветил стальные прутья, и произнес:

— Мирелла. Кто этот человек, ты знакома с ним?

Вампирша оторвала кусок материи от своего платья и перевязала кровоточащее запястье Стокера. Затем, поглядела на писателя полными жизни глазами. Лицо женщины помолодело, приняв обычный вид. Как показалось Абрахаму, Мирелла выглядела еще более привлекательной, чем при их последней встрече в зале-гостинной.

— Я не знакома с тем человеком, — ответила Мирелла, добавив, — Да и не человек это вовсе. Он вампир, но не обычный, раз разгуливает средь бела дня. Я знаю всех обитающих в замке кровопийц. Они сейчас в своих усыпальницах набираются сил перед предстоящей ночью. По поводу незнакомца, назвавшего себя твоим именем, могу сказать одно, он не местный и как попал в подземелье не ясно. В замок не войдет чужак. Отец позаботился об этом наложив заклятье, запирающее все входы в крепость. Остается только один вариант его появления здесь. Возможно незнакомец прибыл суда по воздуху и спустился по шахте колодца после тебя. Если это так, то Ян должен был заметить его. В любом случае, тебе пора уходить. Но прежде, вытри капли крови, которые ты оставил на полу, затем, возвращаясь к дну колодца, собери все огарки свечей. Торопись, за меня не беспокойся. Да, и еще, верни меч в тайник. При встрече с графом постарайся не глядеть ему в глаза. Спасибо Абрахам за то, что восстановил мои силы, а теперь иди… Пусть Бог хранит тебя…

Стокер вытер кровь с каменного пола рукавом одежды. Взглянул на Миреллу и скрылся в длинном коридоре — тоннеле. Свечи в нишах почти угасли. Абрахам тушил их и складывал в сумку.

Приближаясь к дну колодца, Стокер увидел крыс, падающих из вертикальной шахты. С громким писком, серые грызуны шлепались на каменный пол. Крыс становилось все больше. Они прибывали с противоположной части тоннеля и ползли вверх по веревке на которой Стокер спустился в подземелье. Похоже, крысам удалось добраться до самого жерла колодца и Ян заметив грызунов, принялся стряхивать их с веревки. Стокер отогнал факелом нескольких крыс, и обмотал веревку вокруг своего торса. Затем сделал пару узлов и дернул за веревку три раза. Тут же веревка отозвалась мощным натяжением и Абрахам поднялся над каменным дном колодца. Крысы, оставшиеся на веревке падали писателю на голову и кусали его за руки, шею и лицо. Крепко сжимая факел, Стокер как мог стряхивал с себя серых грызунов. Упираясь ногами в гладкие камни внутренней кладки колодезной шахты, Абрахам, висевший на веревке, медленно поднимался вверх. Писатель думал о том, насколько силен мясник Ян, если поднимает его с такой глубины. Стокер был ростом выше среднего и весом около ста килограммов. Похоже Ян обладал недюжинной силой и выносливостью.

Подъем Стокера длился минут пять. Достигнув жерла колодца, Абрахам выбросил наружу факел и ухватился за протянутую руку мясника. Ян вытащил писателя из колодца, и тяжело дыша, присел на каменный парапет его жерла. Первым, что спросил Стокер у Яна, был вопрос о незнакомце в плаще. Мясник утверждал, что кроме крыс, из колодца никто не пытался выбраться, и уж тем более не проникал. Отдышавшись, Ян спросил:

— Абрахам, ты нашел Миреллу, ты видел ее? — мясник вожделенно ждал ответа. Судя по всему, он очень волновался за рыжеволосую вампиршу.

Поделиться с друзьями: