Дракула. Начало
Шрифт:
Я сегодня должен увидеться с дочерью графа Влада. Она в опасности, и мой долг помочь ей, как когда-то она помогла мне. Мистер Стокер, вам будет весьма полезно присутствовать при нашем разговоре. Мирелла моя сестра, а граф мой родной отец…Так уж вышло, что у нас с отцом давняя вражда, которая длится уже более четырех сотен лет. Влад разлучил меня с сестрой и лгал мне. Пришло время все исправить и в предстоящем действе вы Абрахам сыграете далеко не последнюю, и весьма важную роль. Ну что ж, солнце в зените. Сейчас самое время наведаться в логово кровопийц. Абрахам, не медля, отправляйтесь на второй ярус замка и отыщите мясника Яна. Он проводит вас к тому месту, где я буду вас ожидать. Да, и еще, вам следует сменить одежду на более практичную.
Ван Хельсинг прижал правую руку к груди и
Стокер стоял неподвижно еще с минуту. Он думал о том, какие чудеса еще ему предстоит узреть. Любопытство с тревогой боролись в душе писателя. Пересилив легкое оцепенение, Абрахам отправился к Яну.
Спускаясь на второй ярус крепости, Стокер слышал звуки суеты и оживленных разговоров. В кухонном помещении кипела работа. Несколько молодых девушек выполняли поручения одной пожилой женщины. Кухарки щебетали на все голоса, совершенно не обращая внимания на вошедшего в кухню Стокера. Ян орудовал топором разделывая тушу быка. Мясник вонзил острие топора в деревянный пень, снял перчатку с перепачканным кровью и кусочками мяса фартуком. Громила вытер руки и жестами дал понять Стокеру, что бы тот следовал за ним. Ян достал из чулана мешок с вещами и проверил содержимое.
Абрахам и мясник вышли из замка тем же потайным маршрутом, по которому писателя уже проводила Мирелла. Через сливовый сад шествующие вышли к небольшой алее, которая вела к пруду и беседке.
У водоема стоял Ван Хельсинг. Он обернулся к двум приближающимся людям и с улыбкой произнес:
— Спасибо Ян, что согласился проводить достопочтенного господина Стокера.
Ян исподлобья поглядел на Ван Хельсинга, и сжав кулаки процедил сквозь зубы:
— Я это делаю исключительно ради Миреллы, и не стоит меня благодарить.
— Спокойно мой друг, не стоит нервничать, — добавил мужчина в черном плаще, — я думаю, тебе пора возвращаться в замок.
Ян что-то буркнул себе под нос, и зашагал в сторону сливового сада. Ван Хельсинг взглянул на Стокера, и указывая рукой на водоем, произнес:
— В подземелье есть тайный вход. Он находится под водой. не очень удобно и комфортно, но надежно, — Ван Хельсинг взглянул в след исчезающему из вида Яну и продолжил, — все выходы из подземелья были запечатаны, но про этот похоже не знает даже сам Влад. Я изучал старые чертежи, карты написанные, и оставшиеся от первых хозяев замка Бран. Крепость была построена на древних катакомбах со сложным переплетением множества коридоров и залов. Когда-то там, под чревом замка, обрел пристанище могущественный клан колдунов. Орден занимался алхимией и поклонялся темным силам. Реки крови были пролеты в поисках идеального оружия. Выпаривая кровь, колдуны изымали из нее железо и ковали из него мечи, наконечники для копий и стрел. Считалось что данный материал для изготовления оружия обладает душой. Так как магическая сила человеческих душ находится именно в крови людей. Быть может именно по этой причине, нам вампирам так нравится кровь. Она поддерживает в нас жизнь и придает невообразимый прилив сил…
Ван Хельсинг вдохнул воздух через нос и прислушался к тишине.
— Нам пора идти. Скоро здесь будет волчья стая, — пояснил вампир, взглянув на Стокера сияющими синим светом глазами.
Стокер облачился в одежду, принесенную в мешке. Сюртук, штаны и жилет с рубахой уложил стопкой и спрятал под крышей беседки. (Крыша беседки имела под перекрытием деревянные бруса — поперечины, дающие возможность прятать под крышей не очень большие предметы). Стокеру пришлось оставить свой дневник и карманные часы. Он завернул их в жилет и поместил среди остальных вещей.
Вампир и писатель подошли к берегу пруда и вошли в воду. Пройдя несколько метров, Ван Хельсинг нащупал ногой на дне водоема кованную железную решетку. Затем, погрузился в воду и открыл вход в заполненный водой тоннель. Вампир объяснил Стокеру, что нужно сделать, и они вдвоем скрылись под толщей воды. Ван Хельсинг схватил Стокера за руку, и проворно двигаясь под водой, протащил его по тоннелю к тому месту, где писатель смог вдохнуть воздух. Стокер вынырнул из воды и открыл глаза. Вокруг было темно, а воздух был затхлым и пахнущим
крысиным пометом. В полной темноте были слышны шлепающие по воде шаги Ван Хельсинга. Брат Миреллы достал огниво, и ударяя камень о камень, высек пучок ярких искр, тем самым воспламенив ими факел. Свет от огня озарил небольшое помещение заполненное водой. комната с каменными стенами заканчивалась ступенями выходящими из воды и ведущими к небольшой площадке. В центре площадки просматривался люк в виде железной решетки. Держа факел в руке, Ван Хельсинг открыл люк и спрыгнул в него. Затем предложил Стокеру проделать тоже самое…Следующее помещение было с очень низким потолком. Вампиру и писателю пришлось передвигаться на четвереньках. Несколько минут спустя, Ван Хельсинг и Стокер уперлись в глухую стену. Вампир ловко разобрал каменную кладку части стены и спутники выбрались в более просторную область подземелья. Они оказались в тоннеле, в стенах которого зияли ниши с черепами. По каменному полу, громко пища бегали крысы. Ван Хельсинг осторожно ступал и озирался по сторонам. Вампир прислушивался к тишине, сверкая синим светом глаз. Стокер шел вслед за проводником, стараясь не наступать на снующих под ногами крыс. По мере продвижения в мрачном тоннеле все усиливался запах смрада. Некоторое время спустя, шествующие наткнулись на мертвое тело мужчины. Судя по остаткам одежды в лохмотья изодранным крысами, по волосам и росту, Стокеру стало ясно то, что мертвец при жизни был греческим писателем Андреасом Панайотисом. Крысы обглодали его тело практически до костей…
Еще через несколько минут пути вампир и писатель прошли через дно колодца, в который недавно спускался Стокер. И вот, наконец, оказались в обширном зале, в центре которого возвышалась скульптура в виде женщины. Ван Хельсинг осветил факелом каменное изваяние и произнес:
— Эта женщина — моя мать Элизабет. Так она выглядела перед моим появлением на свет. Она молилась перед тем как…
Ван Хельсинг отвел факел от скульптуры и обратил свой взор туда, где находилась клетка, в которой была заключена Мирелла.
Вампир и писатель приблизились к железным прутьям клетки. Тут же, из зеленоватого тумана, устилающего пол места заточения, поднялась плененная женщина-вампир.
— Уберите свет! Я вас прекрасно вижу в полной темноте, произнесла уставшим голосом узница.
— Прости, но свет не для тебя и не для меня, он для Абрахама, — пояснил Ван Хельсинг, — мы прибыли сюда для того, что бы поговорить. Пришло время нам обрести друг друга сестра. Мирелла, я твой брат Абрахам. Целую вечность я ждал момента, что бы произнести эти слова. Только один Всевышний знает, как я скучал по тебе моя сестра… Граф Влад, наш отец лгал нам обоим. Лгал тебе в том, что ты единственное его дитя. Он держал меня в отдалении от тебя сестра. Я приходил к тебе во снах. А ты чувствовала наше родство, но не знала наверняка. Я наблюдал за тобой издалека и не смел приблизиться, так как боялся ослушаться отца. Я верил в его ложь, в то, что наши объятья, и даже беседа убьет нас обоих. Мне пришлось пройти длинный и не простой путь к истинной правде. Я узнал причину, по которой отец удерживал меня вдали от тебя…
Ван Хельсинг протянул руку сквозь железные прутья. Мирелла осторожно положила свою ладонь в ладонь брата.
— О Боже, твоя рука, она теплая… Так значит ты тоже наполовину человек, сестра, — негромко произнес синеглазый вампир.
Глаза Миреллы вспыхнули изумрудным оттенком света, и стали видны две слезинки бледно зеленого цвета, скользнувшие по щекам женщины вампира.
— Я знала о том, что ты есть в этом мире. Чувствовала то, что не одна такая, но мне было нужно подтверждение моих догадок. И вот ты здесь передо мной. Теперь я верю…
Стокеру было не по себе. Находясь в мрачном подземелье, он созерцал горящие глаза двух вампиров. Пусть даже они были наполовину людьми, но все же… Писатель был до нитки промокший и думал о том, что где-то за соседними стенами набираются сил жуткие создания. Граф со своей свитой кровососов мог в любую секунду ворваться в зал, где пленена Мирелла и самым ужасным образом расправиться с незваными гостями. Стокер решил вмешаться в разговор Миреллы с ее братом, и не громко произнес: