Бесстрашная Теодора
Шрифт:
— Да.
Дед покачал головой.
— Он бы узнал про жену Бейли, понимаешь?
— Понимаю. Но…
Мне вдруг пришла в голову новая мысль, заставившая охнуть, и я перебила деда:
— Послушай! Я вдруг осознала, что Харриса могли намеренно убить при попытке бегства. Не случайно! Бейли был там и мог выстрелить в него специально. Получается, погиб невиновный человек!
Дед внимательно смотрел на меня.
— Согласен, что было бы логично в такой ситуации заставить начальника Дозора раз и навсегда лишиться возможности доказать свою невиновность. А скажи,
— Ты думаешь? — я все-таки вскочила и заметалась по комнате. — Точно! Миссис Брикман же сообщила… Сообщила мне…
Я начала всхлипывать. Кажется, у меня начиналась истерика.
— Теодора, сядь и успокойся! — прикрикнул дед. — Я тебя не узнаю. Что тебе наговорила эта миссис Брикман?
— Я не могу успокоиться, — от ужаса, что Эдриан сейчас находится рядом с убийцей, даже не подозревая об опасности, мне хотелось завыть. — А миссис Брикман…
— Объясни мне, что ты не хочешь мне говорить? Мне не сто лет. Я понимаю, что ты неспроста называешь своего работодателя по имени и носишься тут с безумными глазами.
— Я была его невестой, — обреченно ответила я, останавливаясь напротив деда.
— Он сделал тебе предложение, зная, кто ты? — изумленно спросил он.
— В том-то и дело, что он не знал, — я опустила глаза. — Я тайком от него помогла его сыну и сбежала.
— Боялась его реакции? — понимающе спросил дед.
— Да. Но это тоже неважно, — я потерла лицо ладонями. — Мать Эдриана пришла ко мне накануне и сказала, что какой-то ее знакомый из Городского совета дал ей понять, что ее сыну не видать должности начальника Дозора с такой невестой, как я. Бейли поделился со столичными следователями информацией про меня, и они решили, что я плохая партия.
— Мда, — глубокомысленно произнес дед. — Вроде все сходится. И что же, после этого твой Эдриан тебя бросил?
— Нет! — отчаянно воскликнула я. — Это я от него ушла.
— У тебя помутился рассудок, Теодора? Почему ты поддалась на эту провокацию?
— На эту — не поддалась, — я в отчаянии покачала головой. — Послушай, но ведь если Эдриан все-таки стал начальником Дозора, он в любой момент может добраться до дела Бейли и прийти к тем же выводам, что и мы. Счет может идти на дни! Возможно, что-то уже случилось, пока я добиралась сюда и жила спокойно у тебя.
— Ну, к таким выводам он не придет. Вряд ли в личном деле сотрудника Дозора написано, что он собственноручно убил жену. Вероятно, там написано только, что она была магом жизни.
— Да, а еще в личном деле должно быть написано, что у него был сын — тоже маг жизни.
— Но это еще не повод признать Бейли убийцей.
— Но это повод опять начать его подозревать.
— Ты хочешь вернуться и объяснить это своему Эдриану?
Я помолчала немного. Потом выдохнула:
— Я не хочу возвращаться, но придется, если ты мне не поможешь. Скажи, дед, ведь у тебя наверняка есть свои люди в Станингеме?
— И?
— Ты можешь отправить кого-нибудь туда и передать записку для Эдриана?
— Зачем мне это делать?
— Хотя бы для того,
чтобы это не пришлось делать мне.— Это аргумент, — согласился дед.
Мы помолчали, сидя на диване плечом к плечу.
— Давай завтра сходим к Клиффорду, — предложил дед. — Может быть, узнаем что-то новое. Потом будем думать, что писать твоему Эдриану.
— Ладно, — ответила мрачная я.
— Пойдем-ка спать. Хочешь, я помогу тебе уснуть?
— Не надо, дед. Я справлюсь со своей головой.
— Ну, если что, ты знаешь, куда обратиться.
Утром, после почти бессонной ночи, я встала, еле передвигая ноги. В окна впервые за много дней светило солнце, которое именно сегодня не было нужно моим воспаленным глазам. Увидев меня, дед железной хваткой взял меня за запястье и щедро отлил своей жизненной силы. Теперь я чувствовала себя так, что могу пробежать много миль, не останавливаясь.
— Зачем ты разбрасываешься? — упрекнула я его. — Тебе сила нужнее.
Он отмахнулся:
— Я сам решу, кому что нужнее. Пойдем.
Маленький одноэтажный домик Клиффорда Тернера был увит плющом до такой степени, что почти не было видно двери и окон. Когда хозяин открыл на стук деда, мне показалось, будто он высунул голову из густых зарослей кустов.
— Лорд Босуорт? — удивился мужчина. — Что-то случилось?
— Да, — мрачно уронил дед. — Случился твой отец.
Лицо Клиффорда Тернера побелело.
— Он здесь?
— Нет. Ты впустишь нас? Есть разговор.
Нас пригласили в мрачную маленькую гостиную в темных тонах. Едва мы уселись, мужчина нервно спросил:
— Так что с моим отцом?
— Скажи, для начала, у тебя не сохранился, случайно, какой-нибудь его портрет?
Хозяин дома кивнул:
— Есть один маленький. Они там с матерью. Невозможно было обрезать полотно так, чтобы удалить изображение отца, не повредив силуэт матери.
— Можешь принести? Хотелось бы точно понимать, что мы говорим об одном человеке.
Клиффорд Тернер ушел куда-то и вернулся с маленькой картиной в раме.
С картины на меня смотрел следователь Бейли. Его рука обнимала красивую молодую девушку с каштановыми волосами и зелеными глазами.
— Это он, — кивнула я деду.
— Мой отец? — спросил Клиффорд Тернер, обеспокоенно глядя на меня. — Вы объясните мне, что происходит?
— Это долгая история, — вздохнула я. — И боюсь, она вам не понравится.
— Я готов, — сжав губы, ответил он.
Я рассказала о преступлениях в Станингеме. Все время, пока я пересказывала то, о чем поведала вчера деду, мужчина сидел, закрыв лицо руками.
— Мой отец — чудовище, — тяжело произнес он. — Я, правда, и так всегда это знал, но теперь убедился окончательно.
— Вы не общались с ним после того, как уехали из страны? — спросила я.
— Он писал мне как-то. Узнал, что я женился и что у меня родился сын. Хотел выяснить, какую магию унаследовал ребенок. Моя жена была стихийником — вот такая ирония судьбы. Отец, видимо, надеялся, что его внук пойдет не в меня. Может быть, даже готов был признать его наследником.
— И что вы ответили?