Бесстрашная Теодора
Шрифт:
— Миссис Уилсон?
— Пусть это останется моим секретом.
Джеймс лукаво улыбнулся, откидывая волосы со лба. Я догадалась:
— Ведь это наверняка вы набирали в дом прислугу!
— Какая умная девочка! — его глаза весело сверкнули.
— Выходит, у вас тут два осведомителя? — прикинула я.
— Ну, не надо так, мисс Робертс. У меня тут два человека, которые присматривают за моим братом.
— За отдельную плату? Или из благодарности?
— С миссис Уилсон мы добрые друзья, — он укоризненно покачал головой.
— И именно поэтому она вчера так старалась убедить меня, что ваш брат не так уж плох?
— Миссис Уилсон никогда
— За что, позвольте спросить?
— Когда-то я нашел ее на улице, просящей подаяние. Она жила в бедном районе на окраине. Там случился пожар, ее муж погиб, вещи сгорели. Не было никаких документов, даже свидетельства о рождении. Я ей немного помог.
Я невольно почувствовала уважение:
— Да вы молодец, мистер Брикман.
Он слегка смутился:
— Бросьте, я просто пожалел денег. Вместо того, чтобы опустошить свой кошелек, я заставил платить своего брата.
Джеймс взъерошил свою шикарную шевелюру и ухмыльнулся:
— Не надо думать обо мне слишком хорошо.
— Скажите, вы очень дружны с братом? — вырвалось у меня.
Он удивился, но ответил вопросом на вопрос:
— Я говорил вам, что у нас разные матери?
— Нет, я не знала.
— Наш отец был магом и прожил довольно долгую жизнь — сто пятьдесят лет. Мог бы прожить и больше, если бы не упал с лошади и не сломал шею, — Джеймс отвернулся от меня, и я подумала, что ему до сих пор тяжело вспоминать об этом. — Обе его жены, моя мама и мать Эдриана, не обладали магией. Потеряв первую, отец долго не женился, а когда решился, выбрал в супруги очень юную девицу. Когда его вторая жена осталась вдовой с пятилетним ребенком на руках, мне пришлось взять на себя его воспитание.
— Сколько же ей было лет?
— Когда она осталась одна — двадцать пять.
— Но это совершенно не юный возраст! Мне ровно столько же.
— Да, но она — не вы.
Поджатые губы Джеймса ясно говорили, что он не одобряет мать своего младшего брата.
— Я поняла, почему вы заботитесь о брате. Вы стали ему отцом.
Он внимательно посмотрел на меня.
— Думаю, не очень хорошим. В последнее время он живет по инерции. Как вы думаете, есть шанс вытащить его из апатии?
Я вспомнила человека, хохотавшего над детьми, которых он сам же помог облить водой из шланга, и мне захотелось улыбнуться. Джеймс, видимо, прочитал в моих глазах ответ, потому что тепло сказал:
— Давайте же поможем ему немного ожить.
— Что вы предлагаете сделать?
— Просто живите, как живете, мисс Робертс. Постепенно, уверен, вы встряхнете этот дом.
Глава 6 Перемены
Глава 6 Перемены
Теплое субботнее утро не предвещало потрясений. Город, свободный от будничной суеты, просыпался под пение птиц. Сквозь зелень деревьев пробивались ласковые солнечные лучи, и кот миссис Смит дремал на опоре нашего забора.
Я надела красивое летнее платье из синего хлопка с белым отложным воротничком и новую шляпку с лентой в тон, купленную с первой зарплаты у Брикманов, а потом отправилась на рынок за покупками.
О том, что что-то случилось, я догадалась, еще не услышав ни слова. Люди собирались маленькими группами и оживленно разговаривали, размахивая руками.
Приблизившись к лоткам, я услышала громкие возмущенные голоса, гремевшие и звеневшие в воздухе.
— Вы подумайте, что творится! — шумела
дородная женщина с огромной корзиной. — До обычных людей дошли! Из дома скоро страшно будет выйти!— Убивают честных людей, простых работяг! — вторила ей худая женщина в глухом черном платье.
— Ладно бы маги меж собой разбирались, — ругался огромный мясник, и нож в его руке угрожающе рассекал воздух. — Нет, теперь и нам житья не дают!
Мимо пробежал уличный разносчик газет, потрясая свежеотпечатанной кипой и громко крича:
— Новое преступление виталистов! Двое горожан убиты! Убивают простых людей! Читайте на первой полосе в «Городском вестнике»!
Я поймала его за рукав, он глянул на меня и вдруг отшатнулся. Но я держала крепко:
— Дай-ка мне один экземпляр.
Я сунула ему монетку, и он с облегчением ретировался.
Отойдя в сторону, я принялась читать статью на первой странице, которую с утра на скорую руку накропал какой-то писака:
«Сегодня ночью на улице Монтегю были найдены двое мужчин, подло убитых ножом в спину. Их обнаружила работница трактира 'Храбрый медведь», возвращавшаяся с работы. Напуганная женщина узнала в погибших завсегдатаев заведения. С ее слов, накануне вечером они отдыхали в трактире в компании неизвестного ей рыжеволосого зеленоглазого мужчины. Он угощал жертв и заплатил за выпивку. Ушли они вместе около десяти часов вечера. Невозможно не провести связь между щедрым мужчиной с подозрительной наружностью и чудовищным преступлением, как невозможно не связать это убийство со смертью мистера Бэнкса, доблестного сотрудника Дозора, которого видели рядом с человеком с похожей внешностью. Наш источник в Дозоре сообщает, что неизвестного ищут.
Мы узнали, что убитыми были рабочие с ткацкой фабрики. У них не было магии, но были семьи. У Джейкоба Гранта остались двое детей, а у Хьюго Уоллиса — трое.
Кажется, что тысячи жертв, понесенных в Магической войне, окончившейся сто лет назад, были напрасными. Наш гуманный мир пожалел проигравших и не решился окончательно избавиться от скверны, выселив наших врагов за пределы страны. Вместо этого мы позволили магам жизни остаться у нас под боком, набраться сил и атаковать вновь. Неужели нам не хватит мужества, чтобы хотя бы теперь не справиться с этой заразой?! Теперь, когда мы пожинаем плоды нашего милосердия?
Предлагаем Городскому совету предпринять, наконец, меры по масштабной проверке населения Станингема и изгнанию всех, вызывающих малейшие подозрения. Затем мы считаем необходимым объединиться с другими городами и выселить виталистов за пределы нашей славной страны'.
Я хмыкнула про себя. Виталисты были представлены как главное мировое зло, а рабочие, проводившие все вечера в трактире, — как порядочные семьянины. Безусловно, убийства не заслуживали ничего, кроме осуждения, а у жертв сегодня ночью дети остались сиротами, и это было ужасно. Но в статье отчетливо чувствовалась провокация, и это не могло мне нравиться.
Заметив несколько враждебных взглядов прохожих, я поняла, что сегодня не стоит идти на рынок. Развернувшись, я отправилась обратно в свой Тихий переулок.
Мистер Купер встретился мне на подходе к дому. Его глаза сияли огнем торжества:
— Ну что, мисс Робертс, вы читали новости сегодня? Как вы думаете, как долго вы с отцом сможете еще прожить в этом городе?
Я обошла соседа и поспешила в дом, не сочтя нужным ответить.
— Бегите-бегите, мисс Робертс, — крикнул он мне вслед. — Тренируйтесь бегать на дальние расстояния!