Китайский попугай
Шрифт:
— Что же, тогда повидайте ее, — пожал плечами Торн.
— Хорошо, доктор, — сказал Мадден. — Я жду вас в восемь часов.
Торн вышел, и вскоре во дворе затарахтел мотор. Секретарь уехал.
В обычное время они сели обедать, и Боба удивило, что для Эвелины не было приготовлено прибора. Не мог же Мадден забыть про дочь!
После обеда Мадден пригласил их на веранду.
— Вот это жизнь! — заметил Гембл. — А мы торчим в городе и не знаем, как много теряем! Я мог бы остаться здесь навсегда.
Никто ему не ответил. Наступило молчание.
В
— Это доктор, — сказал он. — А Ким!
Появился слуга.
— Проведи леди на веранду.
— Ну, меня-то она не хотела видеть, — вздохнул Гембл, — пойду почитаю.
Мадден посмотрел на Боба, но тот не двинулся с места.
— Доктор — мой друг, — объяснил Боб.
— Ну и что? — нахмурился Мадден.
— Я знаком с ней. Удивительная женщина!
Появилась доктор Уайткомб.
— Рада снова видеть вас, — улыбнулась она Бобу. — Добрый вечер, мистер Мадден.
Боб придвинул ей кресло.
— Мистер Мадден, — сказала доктор, — простите, что беспокою вас. Я знаю, что вы не принимаете посетителей. Но я слышала, что здесь произошла ужасная вещь.
— Вы... имеете... в виду... — медленно начал Мадден.
— Я имею в виду убийство бедного Лу Вонга, — ответила женщина.
— А... — в голосе Маддена послышалось облегчение. — Да, да.
— Лу был моим другом. Он преданно служил вам, мистер Мадден. Естественно, вы, я надеюсь, сделаете все возможное, чтобы найти убийцу?
— Все, — осторожно ответил Мадден.
— То, что я скажу вам, связано с убийством Лу. Вы можете передать полиции мой рассказ, если захотите.
— Буду рад помочь, — ответил Мадден. — А что за рассказ?
— В субботу вечером ко мне явился мужчина, который назвался Мак-Каллемом, Генри Мак-Каллемом, — начала доктор Уайткомб. — Он сказал, что приехал из Нью-Йорка и что у него хронический бронхит, хотя я не заметила никаких симптомов. Он снял один из моих коттеджей...
— Да, да, — кивнул Мадден, — продолжайте.
— В ночь на воскресенье кто-то проехал мимо моего дома и просигналил. Один из моих слуг пошел узнать, в чем дело. Какой-то мужчина спрашивал Мак-Каллема. Тот вышел к незнакомцу, и они вместе уехали. Больше я Мак-Каллема не видела, хотя в коттедже остались все его вещи.
— И вы думаете, что он убил Лу? — спросил Мадден.
— Откуда я могу знать? Я просто считаю, что надо обратить на это внимание полиции. Поскольку вы пользуетесь влиянием, я прошу вас сообщить об этом.
— Хорошо, — Мадден встал. — Я скажу капитану. Хотя, если вас интересует мое мнение, я не думаю...
— Благодарю вас, — не дала ему договорить доктор и тоже встала. — Простите, что помешала вам.
— Ничего, ничего, — сказал Мадден. — Кто знает, может быть, ваша информация представляет большую ценность.
— Очень хорошо, что вы думаете так, — с легкой иронией сказала доктор. Она посмотрела на насест Тони. — Как Тони? Он должен очень
переживать кончину Лу.— Тони умер, — резко произнес Мадден.
— Что? Тони тоже? — она помолчала. — Вы разрешите мне повидаться с вашей дочерью? Она здесь?
— Нет, — ответил Мадден, — ее нет.
— Очень жаль. Она очаровательная девушка.
— Спасибо, — с усилием улыбнулся Мадден. — Одну минуту. Мой слуга проводит вас.
— Не беспокойтесь, — сказал Боб. — Я сам сделаю это.
Он провел ее через гостиную, где Гембл читал книгу. Когда они подошли к машине, доктор Уайткомб сказала:
— Какой тяжелый человек! Полагаю, смерть Лу для него ничего не значит.
— Очень мало, — согласился Боб.
— Тогда я надеюсь на вас. Если он не передаст мой рассказ полиции, это должны сделать вы.
Боб, поколебавшись, произнес:
— Я могу сказать вам... — он помолчал. — Возможно, что до убийства Лу здесь имело место еще одно такое же преступление.
Она вздрогнула.
Боб взял женщину за руку.
— Я хочу, чтобы вы знали: встреча с вами была большой удачей для меня.
— Я запомню это. До свидания.
Он смотрел, как ее машина выехала за ворота. Когда он вернулся в дом, Мадден и Гембл беседовали в гостиной.
— Любит посплетничать старушка, — ухмыльнулся Мадден.
— Эта женщина своими руками сделала гораздо больше добра для людей, чем вы со своими деньгами, — живо возразил Боб.
— А это уже не ваше дело! — глаза Маддена злобно сверкнули.
Боб хотел было выложить миллионеру все, что думает о нем, но сдержался. Он отошел к камину и посмотрел на часы. Без четверти девять, а Торна и девушки нет. Не опоздал ли ее поезд? Нет, это исключено. Что ж, остается наблюдать и ждать, как сказал Чарли.
В десять часов Гембл поднялся и ушел к себе в комнату. В пять минут одиннадцатого к ранчо подъехала машина. Боб уставился на дверь. Вошел Торн. Один. Он молча швырнул шляпу в кресло.
— Ну как, успешно закончили свое дело? — весело спросил Боб.
— Да, — кратко ответил Торн.
Боб встал.
— Ну, пойду спать, — сказал он.
Через стенку было слышно, как в ванной плескается Гембл.
Не успел Боб погасить свет, как в комнату осторожно вошел Чарли. Боб приложил палец к губам и указал в сторону ванной. Детектив понимающе кивнул. Они отошли в дальний угол комнаты.
— Ну, где Эвелина? — шепотом спросил Боб.
Чарли пожал плечами.
— Еще одна тайна.
— А что же Торн целых четыре часа делал в городе?
— Наверное, любовался лунным светом, — усмехнулся Чарли. — Перед его отъездом я засек показания спидометра. 12840 миль. Четыре мили до города и четыре мили обратно. Но когда он вернулся, спидометр показывал 12876 миль.
— Вы молодец, Чарли! — сказал Боб с восхищением.
— В странном месте побывал Торн, — продолжал китаец. — На колесах налипло много красной глины. — Он показал образец. — Может быть, вы видели где-нибудь такое место?