Китайский попугай
Шрифт:
— Рад видеть вас, — холодно сказал Мадден.
— Простите, что прервал вашу игру, — продолжал Майкдорф. — Покер, а?
— Снимайте пальто, — предложил Мадден. — И садитесь. Мартин, сдайте джентльмену карты.
— Ну, как дела, старина Торн?
Мартин промолчал.
Теперь уже вчетвером они уселись за стол. Боб совсем сник. Он сразу понял, что играть с таким партнером, как Шаки Фил, ему не по силам.
— Четыре карты, — сквозь зубы сказал Майкдорф.
Игра превратилась в стремительную схватку, битву двух гигантов. Ночной гость был талантливым
Вошел Чарли с дровами. И если его поразила эта картина, то виду он не подал. Мадден приказал принести виски с содовой. Когда китаец расставлял стаканы на столе, Боб вдруг подумал, что жемчуг находится в двенадцати дюймах от Майкдорфа. Если бы тот только знал...
Но мысли Майкдорфа были далеко.
— Покупаю одну карту, — пробормотал он.
Телефонный звонок раздался неожиданно. Боб вздрогнул. Он забыл... Наконец-то он поговорит с отцом! Но рядом сидит Шаки Фил Майкдорф... Боб увидел, что Мадден смотрит на него, и встал.
— Это мне, видимо, — сказал он и положил карты на стол. Подойдя к телефону, Боб взял трубку. — Хелло! Хелло! Это ты, папа?
— Тузы! — воскликнул Майкдорф. — Все мое?
Мадден, не глядя на противника, сложил руки.
— Да, папа... Я прибыл ночью и остановился у мистера Маддена на несколько дней. Да, да... Я могу утром позвонить тебе. Хорошая игра? Слишком плохо. До свидания.
Мадден с побагровевшим лицом выскочил из-за стола.
— Подождите! — он бросился к телефону.
Но Боб уже положил трубку.
— Я только хотел, чтобы папа знал, где я, — сказал он, усаживаясь в кресло. — Чей ход?
Мадден недовольно пробормотал что-то.
Игра пошла быстрее.
— Еще один кон, и я заканчиваю, — предупредил Боб.
— Давайте тогда закончим без ограничения, — предложил Майкдорф.
Неожиданно между ним и Бобом возник спор. Надеясь на удачу, Боб собрал четыре девятки. Положив их на стол, он увидел злую улыбку Майкдорфа.
— Четыре дамы, — сказал Шаки Фил, широким жестом бросая карты. — Мне всегда везет с дамами. Надеюсь, джентльмены, вы расплатитесь со мной.
Боб проиграл сорок семь долларов. Все его деньги, однако он не отчаивался.
— Очень приятный вечер, — сказал Майкдорф, надевая пальто. У него было хорошее настроение. — Ну, я пойду.
Торн взял фонарь.
— Я провожу вас до ворот, — пробормотал он.
Фонарь при ярком лунном свете! Боб улыбнулся.
— Благодарю, — сказал Майкдорф. — Доброй ночи, джентльмены.
Когда они с Бобом остались одни, Мадден схватил сигару и откусил кончик.
— Ну? — с угрозой в голосе произнес он.
— Ну? — холодно повторил Боб.
— О чем вы договорились с отцом? — спросил Мадден.
Боб улыбнулся.
— А вы чего ожидали? Разговаривать о делах при этой птице?
— Но я мог бы поговорить из другой комнаты! Теперь придется снова звонить вашему отцу.
— И не подумаю! Он уже в постели, и я не стану до утра беспокоить его.
Мадден побагровел.
— Мои приказания
обычно выполняются.— Вот как? Ну, а это не будет выполнено.
Мадден изумленно уставился на него.
— Если вы настаиваете на присутствии при разговоре подозрительных незнакомцев, пожалуйста, это ваше дело, — продолжал Боб.
— Кто настаивает? — растерялся Мадден. — Я не звал сюда этого дурака. Откуда я знаю, где Торн подцепил такого типа?
В это время Мартин вернулся, и Мадден накинулся на него:
— Ваш приятель, определенно смахивает на проходимца. Ну и знакомые у вас! Кто он такой?
Торн пожал плечами.
— Маклер или что-то в этом роде. Даю вам слово, шеф, что его приход сюда — не моя инициатива. Вы же знаете, каковы эти люди.
— Завтра утром вы встретитесь с ним и скажете, чтобы его ноги здесь больше не было. Если он еще раз явится, я вышвырну его вон.
— Хорошо. Утром я пойду к доктору и все дипломатично улажу.
— Никакой дипломатии! — рявкнул Мадден. — Какая может быть дипломатия, если я не хочу его больше видеть!
— Ну, джентльмены, я пошел спать, — сказал Боб.
В его комнате Чарли растапливал камин. Боб тихо прикрыл дверь.
— Ну, Чарли, я только что играл в покер.
— Я видел, — улыбнулся детектив.
— Шаки Фил ободрал нас.
— Вам надо быть с ним осторожнее.
— Вы правы, — хмыкнул Боб. — Надеюсь, вы видели, как Торн провожал нашего общего друга?
— Видел. Но луна светит так ярко, что я не мог подобраться к ним поближе.
— Я наблюдал за Мадденом и берусь утверждать, что он не знаком с Майкдорфом. Или он прекрасный актер, вроде Эвина Бута.
— Торн, однако...
— О, Торн знает его хорошо. Но он не очень был рад его видеть. Знаете, мне кажется, что Шаки Фил имеет какую-то власть над ним.
— Возможно, — согласился Чарли. — А в свете моего последнего открытия...
— Вы нашли что-нибудь новое, Чарли? Что?
— Когда Торн уехал на почту, я, услышав храп Маддена, обыскал комнату секретаря.
— И что же?..
— Под стопкой белья я нашел кольт Билла Харта.
— Хорошая работа! Ну, Торн, проклятая крыса!
— В обойме не хватает двух патронов. Запомните это.
— Конечно!
— А теперь ложитесь спать, мистер Иден. Неизвестно, что нас ждет завтра. — Чарли помолчал. — Две пули исчезли. Одна из них в стене...
— А другая?
— Другая попала в цель, я думаю... Ну, спокойной ночи и приятных сновидений.
Глава 9
ЕЗДА В ТЕМНОТЕ
В воскресенье Боб проснулся рано. Солнце ярко освещало комнату. Во дворе орали петухи. Он быстро оделся и вышел на веранду.
Сейчас пустыня показалась ему красивой. Голубое небо, яркий желтый песок, блестящий снег на вершинах гор, прохладный воздух...
Повернув за угол сарая, Боб в изумлении остановился. Возле мусорной корзины Торн рыл глубокую яму в песке. Он был в своем черном костюме, бледный как обычно, лицо блестело от пота.