Обреченные души
Шрифт:
– Восемь лет назад, один подвыпивший придворный рыцарь от безделья слонялся по пустынным коридорам замка и, когда он забрёл в погреб за очередной бутылкой рома, то его одолел сон. Он присел в дальнем углу и, следуя его словам, облокотил голову на кирпич и тот дал здоровенную трещину. Рыцарь в паническом страхе убежал из погребов. Мне стало любопытно, и я решил посмотреть, что же так напугало бывалого воина, что тот мигом протрезвел. Когда я дотронулся до трещины, колкий ледяной ветер коснулся моего лица, и в моей памяти тут же всплыла легенда о великом воине-маге - К'aльтаре К'oлде. Целых семь лет я усердно пытался найти ключ от найденной двери. И вот однажды я выменял его у одного помешанного на антиквариате купца.
–
– Значит, были на то причины, - пытаясь уйти от ответа, ответил сухо давний друг.
– А что внутри этого гроба? – жадно осматривая пятигранную замочную скважину в виде звезды, спросил генерал Глэйд.
– Если я скажу, то ты мне не поверишь, - усмехнулся Форас, становясь напротив своего собеседника. – Тот самый легендарный клинок «Тандриэль».
– Не может быть, - ещё больше удивился Ролан, - значит это упокоище самого императора Кальтара Колда, того самого императора, который будучи паладином бесстрашно уничтожил в одиночку могущественного ледяного дракона Аллэгона?
– Совершенно правильно, вобрав неудержимую силу грозы, он всадил «Тандриэль» Аллэгону прямо в сердце, заточив его душу в клинке, после чего он был назвал «Тандрк'oлд». Гроза и холод, впечатляет, не правда ли?
Глэйд слегка поёжился, помолчал, после чего добавил:
– Поговаривают, душа дракона так и живёт в этом мече, лишённая свободы она дико рычит, сводя с ума своего владельца.
– Возможно, и это правда,… а ты бы хотел его увидеть? – спросил заманчиво Фрост, смотря в глаза своему собеседнику.
– С преогромной радостью, - ответил взволнованно Ролан.
– Но для начала у меня есть к тебе один вопрос, - начал, интригующе прожигая взглядом своего собеседника, Форас.
– Что тебя интересует?
– Ты не удосужился рассказать мне, как ты, будучи ещё так молод, смог дослужиться до генерала? – с подозрением спросил давний друг, слегка хмуря брови, но удерживая на лице незаметно-фальшивую улыбку.
– Я служил капитаном в Блэкст'oун и однажды, когда я сопровождал дочь Его Величества в Глэйдстоун вместе с её маленьким сыном, на нас напали разбойники, ценой своей жизни я защищал их, как мог, хоть и был ранен в бедро. После этого события Его Величество даровал мне статус советника, но я отказался и получил статус генерала в Глэйдстоун, вот и всё, - ответил Ролан. Но на самом деле эта красивая история была обманом, а правду Глэйд усердно скрывал ото всех.
– Мне нужна твоя помощь, и не меньше чем в тот раз, когда мы ещё были молоды и участвовали в ожесточённой битве с последователями культа Крадэна.
– Да уж… не спорю, то ещё времечко было. Особенно под Ватербургом мне несладко пришлось, слышал, потом крепость сожгли вместе с сектантами.
– Я отдал приказ, - с гордостью поведал Фрост.
– А чем я могу тебе помочь? – спросил заинтересованно Глэйд.
– Ты должен помочь мне уговорить короля Старстоуна заключить с Морнингфрост военный союз.
– Перед сложной ты меня задачей ставишь, Форас, перед очень сложной, - в раздумье произнёс Ролан, потирая усы и бороду, - правда, есть тут одна мыслишка.
– Излагай, - пронзив напряжённым взглядом своего собеседника, ждал ответа Король.
– Некогда до меня дошли слухи, что сын Его Величества, Бахорн Бр'oгур, должен был отправиться на сватовство к избалованной дочке Тронэров - Флёр.
– То есть, ты хочешь сказать, что в случае провала, мы сможем надавить на молодого лорда, хм, это очень даже интересно, - довольно улыбнулся Фрост.
– Именно! – подтвердил Глэйд.
– Из-за своего слабого характера Ф'aргос Брогур вряд ли решится на войну, а вот если его жена ввяжется в это дело по желанию любимого избалованного сына, считай армия Вэтфэльда под нашими знамёнами.
–
Вот и славно! – прикладывая ключ-перстень к гробовой крышке, восторженно протянул Форас. Сбросив её, он поднял с запылённого дна гроба большие увесистые ножны из синей ивы, обитые свинцовыми обручами с каймой из золота.– А вот с этим оружием мне даже не придётся никому доказывать своё величие и превосходство! – кичливо заявил Фрост, размахивая ножнами, - все непокорные падут предо мной на колени, иначе они будут уничтожены!
После этих слов король снял свинцовые цепочки с ножен и рукояти клинка и вытащил его с диким резким звоном. Казалось, будто бы раздался громовой раскат. Меч источал холод, который изящными лазурными языками развивался, словно сотни лент. Весь клинок был в сапфирно-черных жилах, переливавшихся и пульсирующих слабым сиянием. Рукоять была из чистого золота и выполнена в форме драконьей головы. Электрические импульсы маленькими юркими змейками оплетали остро наточенное лезвие, беспрестанно двигаясь по нему.
– Это же просто чудо! – с изумлением и восторгом вскричал Ролан.
– Представляешь, в нём сила самого Аллэгона и титана грозы Тандриэла, насколько он может быть могуч?! – задумчиво и восхищённо произнёс Форас, любуясь развивающейся лазурной пеленой ледяного пламени.
– Но насколько может быть он опасен?
– Это не имеет значения! Пойми, Ролан, я не желаю своему народу такого будущего: ужасный голод, болезни, нищета. Мой отец, отец моего отца и его дед смиренно правили Морнингфростом две сотни лет, когда мой предок Таврион был законным императором всего Ардора, пока Король Альвион, проклятье на его род, не развязал эту войну, приведшую к голоду и разрухе! Никогда на этой земле не продавали людей за золото и не смели прикасаться к старым богам и рушить давным-давно установленные порядки. Так почему я, истинный престолонаследник, должен сидеть в стороне, сгнивая вместе с моим народом на севере и подчиняться узурпаторам, опоганившим наши святыни и память наших предков?! – возмутился Фрост.
– Но что будет, когда ты добьёшься трона? – спросил с жадным любопытством генерал Глэйд.
На этот вопрос Форас устремил властолюбивый взор на «Тандрколд» и, помолчав, медленно надменно протянул сквозь зубы:
– Я верну своему роду то, что ему принадлежит по праву – власть!
В воздухе повисла тишина, перебиваемая лишь шумом ярко полыхавшего в железных заржавелых и покрытых толстыми слоями паутины чашах пламени.
– А знаешь, - протянул король, озарив своё спесивое лицо коварной улыбкой, - я буду иметь этот клинок при себе всё время, а при возможности демонстрировать его могущество. А теперь пройдём-ка наверх, люди ждут, мы и так уже пропали надолго, - ответил Фрост, начав подниматься по ступеням. Глэйд плутовато посмотрел на давнего друга, а затем, проводив жадным завистливым взглядом гробницу Кальтара Колда и его достояние, торопливыми шагами направился за королём.
Глава 6
Ливень становился всё сильнее и сильнее, яростно хлеща по лицу. Наряд деревьев редел. Листья, уносимые бешеным ветром, обнажали ветви, будто бы по зову грозы отправляясь в завораживающий хоровод, взмывая под мрачный пепельно-серый купол небес. Незнакомец, преследуемый ослепительными вспышками молний, грозным ворчанием грома и жуткими завываниями ветра, мчался на своём чёрном коне по скользкой глинистой размытой дороге. Накинув на голову капюшон, а лицо прикрыв воротом плаща, Охотник за нечистью, готовился к встрече со злом, что расположилось за оскверненными кладбищами в глубинах сырого кленового леса. Небо сгущалось и чернело по приближению к цели, ветер становился сильнее, а дождь, будто бы мелкие ледяные иголочки, начинал царапать кожу. Незнакомец остановил коня под холмом, откуда тянулась разбитая дорога к кладбищам, с которой бурными ручьями стекала жидкая грязь.