Чтение онлайн

ЖАНРЫ

За границами книги
Шрифт:

А дальше дни понеслись один за другим. Скучно, непрерывно и длительно. Несколько раз я попытался заговорить с Уиллом, но всё было тщётно.

Чертить я тоже перестал. Все макеты с самыми важными деталями Маркес забрал, а чертить новые то времени не было, то было слишком рискованно – казалось, оба недруга не сводят с меня взгляда. Это мешало и днём, и ночью, потому что кошмары — не самое приятное, что можно видеть ночью.

Скука распространялась на всё. С одной стороны казалось, что я жил своей обычной жизнью, такой, какой жил, пока не узнал о Джесси, с другой —

изменилось всё, причём в худшую сторону. Напрягали ещё и мысли о недавней альбертовой догадке. Меня ждёт ещё целая вечность таких дней.

Одним вечером я намеренно задержался на работе и, пока Уилл вышел из мастерской, ринулся к запасной комнате. Комната оказалась закрытой – сколько бы я ни пытался её открыть; более того, из угла тут же вышел Уилл, нарочно размахивая рядом ключами.

— Не дождешься, — съязвил он.

Я хотел было ответить, что он всё же верит в волшебный шкаф, но промолчал. Больше попыток не было пробраться в комнату — даже если бы затем и пошло дело, они были бы безрезультатными.

Моим единственным увлечением оставались книги. Я читал их повсюду: на работе, шагая по улице, дома. Здесь уж Маркес был бессилен, чтобы что-либо запрещать. Потрёпанные, старые, какие-то детективы и приключения – книг у меня так-то немного, но каждую я перечитывал по несколько раз.

Однажды дома, читая книгу в спальне при тусклом свете, я вспомнил, что не отдал Джесси книгу Стивена Мэррлоу. Потрясающая идея зацепила меня, и я полностью погрузился в чтение.

За несколько дней я заключил для себя, что Стивен взаправду пишет блистательно и неповторимо, покорял даже не столько словарный запас и стиль его письма, сколько необыкновенное умение вовлекать в книгу. Теперь понятно, почему это один из любимых писателей Джесси. Ещё я поближе познакомился с Альбертом, и мне стало неловко, от того, что я вёл себя с ним весьма грубо и недоверчиво. Но больше всего думал я о Джесси. Мне снилась её улыбка, незабываемые глаза – изо дня в день, и это не прекращалось.

«Нужно действовать», — сказал внутренний голос; и план по проникновению в другой мир был уже почти готов.

Глава 26.

— Здравствуйте, проходите.

Забренчали колокольчики, дверь распахнулась, и Джесси вошла в магазин, вновь вдыхая приятный запах книг.

— Наставник скоро будет, — отозвался Альберт.

— Он живёт здесь?

— Конечно. Я иногда остаюсь за главного и присматриваю за магазином. В частности, чтобы никто из героев не выбежал.

— Неужели в магазин совсем никто не ходит?

— Ну, почему же, — Альберт пожал плечами. — Приходят, но очень мало. Если бы стало известно, что Наставник работает в магазине, здесь были бы толпы.

Джесси не удивилась его словам. Пускай Стивен это и отрицает, он, однако же, многими

любимый писатель. На это повлияла книга «Границы свободы».

— Вы не пробовали с ним поговорить?

— Он отходит от темы.

Альберт опустился на стул, что за столом, писательница облокотилась на один из книжных шкафов.

— А мистер.. м-м, — он замялся, вспоминая, видимо, фамилию. — Мистер Корбес, — отозвался он, наконец, — разве не с вами?

— Нет, — мрачно отозвалась Джесси. — От него совсем нет вестей в последнее время.

Звякнули колокольчики, Альберт и Джесси одновременно оглянулись.

— Альберт! — писатель подошёл к своему герою и к девушке. Заламов поднял голову. — Знаешь, чем писатели отличаются от других людей?

— Чем, сэр?

— Не боятся воплотить свои мечты в жизнь. О, мисс Уэйн, рад вас видеть! Читали утреннюю газету?

Не дожидаясь ответа, писатель вынул из сумки, висевшей через плечо, газету.

— О вашем романе ходят легенды, — восхищённо отозвался Альберт, прочитав статью.

Джесси слегка нахмурила брови. «Ну, Джон», — промелькнуло в её голове.

Писатель отложил газету, а Альберт тем временем пробегал глазами показавшиеся ему интересными рекламные объявления.

— По какому вы делу, мисс Уэйн, или просто так? И где вы потеряли вашего книжного друга?

Писатель улыбнулся, и Джесси показалось, что он знает, что она чувствует. Будто он, этот забытый всеми человек, но вспоминаемый неоднократно, как величайший писатель, читает её мысли, знает, с каким нетерпением она ждёт скорого возвращения Итана.

— Он не пришёл, — отозвалась Джесси. — Не знаю, по какой причине, он не появлялся уже почти неделю.

— Ну, это не срок, — отмахнулся писатель.

— Вы о чём? — Удивилась девушка.

— В своей книге, мисс, Наставник описал всё, что и вправду происходило со мной, только не в вашем мире. Было там и время, когда я не мог попасть в ваш мир, как ни старался. Дело было в портале, - объяснил Альберт.

— Подождите, я не помню, мистер Мэррлоу, чтобы в своей книге вы писали что-то о порталах.

— Он описал это своими словами, но события почти не изменил. Вы не перечитывали книгу заново?

— Так и не принялась, — покачала головой Джесси. — Раньше времени не было, теперь книга у Итана. С того момента, как он её забрал, так и не вернул.

— Альберт хочет намекнуть, что в своей книге я описывал все события, происходящие с ним.

Поделиться с друзьями: