До предела
Шрифт:
— У меня никогда не было ребёнка, — сказал Альберт.
— Я немного в ступоре.
— У меня снова схватка, — сказала Валери.
— Кто-нибудь засекает время? Они что, идут слишком часто? Я ничего не понимала в рождении детей, но я знала, что лучше рожать в больнице.
— Может, нам стоит поехать в Сент-Фрэнсис, — сказала я.
— У тебя чемодан готов? Валери снова перешла в режим дыхания и поглаживания, а мама побежала наверх за чемоданом.
— Ну что ты думаешь, Валери, — спросила я, когда она перестала гладить живот и пыхтеть.
— Ты же уже проходила через это. Тебе пора в больницу?
— Я была готова ещё несколько недель назад, — сказала Валери.
— Кто-нибудь, помогите мне встать.
Мы с Альбертом
— Я не вижу свои ноги. На мне обувь?
— Ага, — сказала я.
— Кроссовки. Она ощупала себя.
— А штаны на мне есть, да?
— Чёрные эластичные шорты.
Растянутые до предела. Мама спустилась с лестницы с дорожной сумкой.
— Ты уверена, что не хочешь выйти замуж?
— спросила она Валери.
— Я могу позвонить отцу Габриэлю. Он может встретить вас в больнице. Люди всё время венчаются в больнице.
— Схватка!
— сказала Валери, пыхтя и сжимая руку Клуна мёртвой хваткой. Клун опустился на одно колено.
— Ой! Ты ломаешь мне руку! Валери продолжала пыхтеть.
— Ладно, — сказал Клун.
— Ладно, ладно. Сейчас уже не так больно, теперь, когда рука онемела. К тому же у меня есть ещё одна, да? И, наверное, эта на самом деле не сломана. Она просто расплющена. Она будет в порядке, да? Расплющенная — это не так страшно. Расплющенная. Расплюснутая. Раздавленная. Это всё нормально. Это же не то же самое, что сломанная, верно? Схватка прошла, и мы выпроводили Валери за дверь, вниз по дорожке к подъездной аллее. Пока все мы были в ступоре, отец незаметно вышел на улицу и завёл машину. Иногда отец меня поражает. Внешне он весь такой мясо-картошка и телевизор, но правда в том, что он многое замечает. Мы усадили Валери на переднее сиденье. Альберт, мама и я сели на заднее. Бабуля и девочки остались дома, маша нам. Дорога была всего в несколько кварталов. До Сент-Фрэнсис можно было дойти пешком от дома моих родителей, если хотелось хорошенько прогуляться. Я позвонила Морелли из машины и сказала ему, что не буду дома к ужину. Морелли сказал, что это нормально, потому что никакого ужина всё равно не предвидится. Даже со всеми нашими объединёнными способностями, мы с Морелли как единое целое не дотягивали до плохой домохозяйки. Боб ел регулярно, потому что мы насыпали ему еду из большого мешка. А дальше всё катилось под откос к еде на вынос. Мы с Альбертом отвели Валери через вход в приёмный покой, а мама с папой уехали парковать машину. К нам подошла медсестра.
— Боже мой!
— сказала она.
— Валери Плам? Я не видела тебя целую вечность. Это я, Джули Сингер. Теперь я Джули Визнески.
Валери уставилась на неё.
— Ты вышла замуж за Виски? Когда я была в старших классах, я была от него без ума. Это застало меня врасплох. Я была всего на пару лет младше Валери, но понятия не имела, что она была без ума от Виски. Виски был красавчиком, но с головой не очень. Если ты говорил с Виски о машинах, ты был на твёрдой почве. Любая другая тема — забудь. Последнее, что я слышала, он работал в гараже в Юинге. Наверняка жил и радовался.
— Сильная схватка, — сказала Валери, её лицо краснело, руки на животе.
— Так что ты думаешь?
— спросила я Джули.
— Я не очень много знаю об этом деле, но она выглядит так, будто сейчас родит ребёнка, да?
— Ага, — сказала Джули.
— Или сорок два щенка. Чем вы её кормили?
— Всем.
Мама с папой вбежали внутрь и подошли к Валери.
— Джули Визнески!
— сказала мама.
— Я не знала, что ты здесь работаешь.
— Уже два года, — сказала Джули.
— Я перешла из Хелен-Филд.
— Как мальчики? И Виски?
— хотела знать мама. Широкая улыбка от Джули.
— Сводят меня с ума.
Отец осматривался по сторонам. Его не волновали Виски и мальчики. Он высматривал телевизоры и торговые автоматы. Хорошо знать, где в новой обстановке находятся
предметы первой необходимости. Джули втиснула Валери в инвалидное кресло и увезла её. Родители пошли с Валери. Мы с Клуном остались заполнять формы приёма. Краем глаза я заметила чёрную громадину, прислонившуюся к стене. Стероидозавр всё ещё присматривал за мной. Когда мы убедили регистратуру, что счёт будет оплачен, я отправила Альберта наверх к Валери, а сама подошла поговорить с Кэлом.— Тебе не обязательно оставаться, — сказала я.
— Я буду здесь какое-то время. Когда я закончу в больнице, я вернусь к Морелли домой. Не думаю, что мне грозит какая-то опасность.
Кэл не двинулся. Ничего не сказал. Я выскользнула через дверь приёмного покоя и позвонила Рейнджеру, и рассказала ему обо всём.
— Так что я подумала, нет смысла Кэлу торчать здесь всю ночь, пока я с Валери.
— В больницах не проверяют на убийц, — сказал Рейнджер.
— Пусть Кэл остаётся с тобой.
— Он пугает людей.
— Ага, — сказал Рейнджер.
— У него это хорошо получается.
Я отключилась, вернулась в вестибюль приёмного покоя и поднялась наверх искать Валери. Кэл шёл по пятам. Мы нашли Валери на каталке, в больничной рубашке под простынёй, её живот — огромным вздувшимся холмом поверх неё. Мама и папа стояли у её головы. Альберт держал её за руку. Джули прикрепляла опознавательный браслет на запястье Валери.
— Боже мой, — сказала Валери.
— Угх! И у неё отошли воды. Это был взрыв воды. Приливная волна. Воды — как из плотины Гувера. Вода везде... но в основном на Кэле. Кэл стоял в ногах каталки. Кэл был полностью облит с макушки до колен. Вода капала с кончика его носа и стекала ручейками по его лысой голове. Валери подтянула ноги, простыня упала, и Кэл уставился на зрелище перед ним. Джули высунула голову, чтобы посмотреть.
— Ой-ой, — сказала Джули, — там торчит ступня. Похоже, это будут ягодичные роды.
Вот тогда Кэл и упал в обморок. БАХ. Кэл повалился, словно гигантская секвойя, срубленная Полом Баньяном. Окна задребезжали, и здание затряслось. Все столпились вокруг Кэла.
— Эй, — закричала Валери.
— Я тут рожаю! Джули вернулась к Валери.
— Это девочка или мальчик?
— хотела знать Валери.
— Я не знаю, — сказала Джули, — но у неё большие ступни. И это не щенок. Появился врач и взял Валери на попечение, покатив её по коридору. Клун и мама последовали за Вал и доктором. Отец забрёл в комнату, где шла бейсбольная игра. А я наблюдала, как пара медсестёр поднесла ампулы с нашатырём к носу Кэла. Кэл открыл глаза, но не похоже было, чтобы там кто-то был дома.
— Он довольно сильно ударился головой, когда упал, — сказала одна из медсестёр.
— Нам нужно его проверить.
Хорошо, что это была его голова, подумала я. Не велика потеря, если она сломана. Потребовалось шесть человек, чтобы погрузить Кэла на носилки, и потом его увезли в противоположном направлении от того, куда увезли Валери. Одна из медсестёр спросила, знаю ли я его. Я сказала, что его зовут Кэл. Вот и всё. Это всё, что я знала. Мне не разрешали пользоваться мобильным телефоном в этой части больницы, поэтому я вышла на улицу, чтобы позвонить Рейнджеру.
— Насчёт Кэла...
— сказала я.
— Он вроде как выбыл из строя.
— Раньше ты уничтожала мои машины, — сказал Рейнджер.
— Ага, это были славные деньки.
— Насколько всё плохо?
— Воды Валери как бы отошли на него, и он упал в обморок. Пару раз ударился головой об пол, когда падал. К счастью, он был в больнице, когда это случилось. Он выглядел немного одурелым, поэтому его куда-то отвезли на обследование.
— Сент-Фрэнсис?
— Ага.
Отключение. Я превращала весёлых ребят Рейнджера в развалины. Я подозревала, что Танк тоже где-то в больнице. Я бы зашла поздороваться, но я знала его только как Танка. Вряд ли Танк был именем, записанным в карте. Морелли позвонил, пока я всё ещё была на улице.