ЖАНРЫ

Бесстрашная Теодора
Шрифт:

«Гарольд Бейли, следователь, сто тридцать лет, родителей нет. Элайджа Ливингстон, стражник, возраст ориентировочно сто пятьдесят или больше, информации о родителях нет. Пирс Бишоп, стражник, никакой информации нет. Улисс Финч, лекарь, возраст младше тридцати лет».

Мы с Джеймсом, склонившись над списком, внимательно его изучали.

— Лекаря не вычеркиваем, но он вряд ли преступник, — потер лоб Джеймс. — Пока предлагаю тебе, Эд, заняться сослуживцами.

— А ваш начальник, мистер Харрис, не мог попасть в дом? — мне показалось, что список неполный.

— Мог, наверное, — взглянул

на меня Эдриан. — Но в протоколах этого нет.

— Давай добавим и его, — попросил Джеймс брата. — Тем более возраст подходящий.

Эдриан приписал имя Альберта Харриса и потер глаза.

Взглянув в окно, я увидела, что на улице царит глубокая темнота.

— Давайте ложиться спать, — предложила я ему и Джеймсу. — Кажется, мы засиделись. Мистер Эдриан, не забудьте утром отдать мне оповещатель и показать, как им пользоваться. Если что-то случится, я использую артефакт.

Мы разошлись по своим спальням. Не знаю, как остальным, но мне в моей еще долго было не до сна.

В течение нескольких дней после разговора в библиотеке не происходило ничего. Эдриан потихоньку наводил справки о сотрудниках Дозора, но пока не смог узнать чего-либо интересного. Все сотрудники Королевского театра, с которыми пообщался Эдриан, были не похожи на портрет, сделанный художником на основании свидетельских показаний. Джеймс уехал в столицу на очередную выставку. Мы с Генри по-прежнему не выходили никуда дальше сада.

А в среду вечером Эдриан не вернулся домой.

Глава 9 Поиск

Глава 9 Поиск

Время ужина давно прошло, а Эдриана все не было. Мы с Генри сыграли очередную партию в шахматы, и я уложила встревоженного ребенка в постель, сказав, что его отцу наверняка по служебным делам пришлось внезапно уехать из города. Сняв Люси с насиженного места на кухонном подоконнике, я устроила ее под боком у мальчика. Выбранная мной сегодня сказка была веселой и радостной.

— Почему вы никогда не боитесь, мисс Теодора? — сонно пробормотал Генри.

— У меня слишком много поводов для страха, — тихонько ответила я ему. — Если я буду бояться всего, чего стоит, я просто сойду с ума.

Отправив оповещение Джеймсу, я уселась в гостиной, расположенной рядом с холлом, чтобы не пропустить появление его брата. К двенадцати стало понятно, что ждать больше нельзя. Настолько задержаться на работе Эдриан не мог, и я не верила, что он может куда-то отправиться, не предупредив нас, какими бы чрезвычайными ни были обстоятельства. Разговор в библиотеке не шел у меня из головы.

Я не знала, где застанет Джеймса сигнал артефакта, но если он принял его в столице, а не по пути в Станингем, раньше утра он вернуться не мог. Нужно было действовать, не надеясь на чью-то помощь.

— Так и не вернулся? — проворчала разбуженная мной миссис Уилсон.

Я покачала головой.

— Что вы предлагаете делать? — кухарка села и накинула халат. — Хотите идти искать его ночью, неизвестно где?

— Можно пройти тот путь, которым он ходит на работу. Я примерно знаю дорогу. У меня в голове крутятся истории последних убийств, когда на людей напали ночью, по дороге домой. Что, если с мистером Брикманом случилось то же?

— Милая, но если хозяина

убили, то вы-то чем сможете помочь?

Я всплеснула руками.

— Миссис Уилсон, а если он ранен, но жив? И лежит где-то там, в темноте?

Она покачала головой:

— А если мы отправимся его искать, а на нас нападут? Что две беззащитные женщины смогут сделать против преступников?

— Почему две? — возразила я. — Вы останетесь с Генри, миссис Уилсон.

Она посмотрела на меня как на сумасшедшую.

— Мы не можем оставить ребенка ночью одного, — пояснила я.

— Если с вами что-то случится, хозяин мне не простит, — мрачно сказала кухарка. — Лучше пойду я.

— Миссис Уилсон, простите, но я моложе, сильнее и быстрее бегаю. Это пригодится, если придется спасаться бегством.

— Зато такая старуха, как я, вряд ли кому приглядится. Нет, как хотите, дорогая, но я против. Вас поселили в этом доме, чтобы вы не ходили по улицам днем. А сейчас вы хотите отправиться туда ночью! Это просто безумие какое-то!

Я смотрела на нее отчаянно:

— Миссис Уилсон, миленькая, считайте, что у меня предчувствие. Я должна постараться его найти.

Она внимательно на меня посмотрела:

— Что вы будете делать, если найдете его с ножом в спине?

— Я могу сбегать в госпиталь за дежурным лекарем, — предложила я.

— Ночью вы не найдете там никого толкового. Дежурят помощники. Толку от них не будет. Лучше возвращайтесь за мной.

Я взглянула на нее с вопросом.

— Не спрашивайте, — она махнула рукой. — Чему только не научишься за долгую жизнь.

Потом, подумав, продолжила, глядя на меня скептически:

— И возьмите кухонный нож, что ли. Сможете ударить, если придется защищаться?

— Не знаю, миссис Уилсон. Вряд ли.

— Вы уж как-нибудь постарайтесь, мисс Робертс. И оденьтесь попроще. Я дам вам свой плащ и чепец. Возьмите еще магический фонарь, только не включайте без особой нужды. Привлечете ненужное внимание.

Я быстро накинула одежду миссис Уилсон, положила в карман плаща нож и вышла из дома.

Тусклый свет редких фонарей едва освещал улицы, пробиваясь размытыми пятнами сквозь густой туман. В молочном мареве темными громадами проступали искаженные очертания зданий, сквозь закрытые ставни которых тонкими полосами изредка пробивались огни магических светильников.

Я старалась ступать как можно тише, но шаги все равно гулким эхом отражались от каменных стен, выдавая мое присутствие. Каждый шорох заставлял настороженно прислушиваться. Время от времени в отдалении раздавались чьи-то голоса, слышались пьяные веселые крики или сухой кашель. Через несколько минут пути я увидела закутанного в плащ мужчину, который торопливо шел мне навстречу. К счастью, моя персона его не интересовала: он прошел мимо, окинув меня равнодушным взглядом.

Я решила, что в одну сторону пойду вдоль одной стороны дороги, а по дороге обратно ­— вдоль другой. Света не хватало, чтобы ясно увидеть обе обочины. До моста, разделявшего город на две половины, я дошла, не найдя ни Эдриана, ни происшествий на свою голову. Но, ступив на мост, я вдруг услышала мужские голоса. Несколько человек, кажется, пьяных, что-то весело обсуждали. Один из них завел песню.

Поделиться с друзьями: