Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Постойте, я заплачу за Хилмо, - вмешался Гротби, сдергивая с пояса увесистую мошну.

– Странное рвение, почтенный...
– с некоторой растерянностью вымолвил толстяк, явно алкавший получить деньги именно от своего рыжего прислужника.

– Дело в том, что ежели ты прогонишь Хилмо, он осядет здесь, в Ногрии, а я энто мурло на дух не переношу, - гном-вор, не спрашивая разрешения, положил кошель на стол, развязал тесемки и начал отсчитывать положенную сумму.

– Ты что такое городишь, ворюга?
– двинулся на чернявого сородича рудобородый.

Лорго и торговец наново встали между готовыми затеять потасовку гномами.

– Я просил вас не шуметь, почтенные гости, - в шепоте хозяина

дома сквозило недовольство.

– А чего не шуметь-то? Вродь никто ж поблизости не дрыхнет?
– проворчал Хилмо.

– Ибо я, гноме, чувствую только ушами и громкие звуки бередят меня не меньше, чем тебя - яркий свет, - Хамсар отбросил капюшон.

Взору Ричарда сотоварищи предстало чудовищно обезображенное эльфийское лицо, будто некий скульптор, неудовлетворенный собственным творением, с расстройства перемешал раствор, прежде чем тот успел застыть. Нос у Хамсара отсутствовал вовсе. Ото рта осталась лишь оттопыренная нижняя губа, позади коей наискось поднимался ряд из пятерки зубов. На месте глаз таинственного торговца вздымались и опускались два аспидно-черных волдыря, походившие на готовые разорваться гноем пустулы. Шишковатую, словно разъятую и кое-как собранную заново, голову венчал клок агатовых волос. У хозяина дома наличествовало только одно ухо, на месте второго складками свисала чешуйчатая, точно обоженная, кожа. Мертвенная бледность Хамсара пуще всяких слов говорила о том, что он родом из Даркланда.

– Слушай, дружище, я дам тебе еще пару золотых, если прикроешь свою рожу прямо сейчас, - скорчившись от отвращения, Гротби бросил желтую монету на стол перед хозяином.

Ничего не ответив, загадочный лавочник вновь накинул капюшон. Не произнося ни слова, эльф развернулся и отправился к стеллажу с емкостями. Чернявый недомерок все-таки отсчитал двенадцать монет, забыв о только что данном обещании.

Приблизительно через минуту хозяин дома вернулся к гостям. Он неспешно положил перед собой два наполненных белым порошком пузатых флакона и запечатанную с обеих концов черным сургучом стеклянную трубку, в коей замерли языки ярко-оранжевого пламени.

– Твой заказ, торговец Бо Хартсон, - сообщил Хамсар.

– Деньги на столе, почтенный мастер, - с тем же вящим уважением известил лавочника толстяк, протягивая пухлые ладони к приобретенным склянкам.

– Благодарю... Я чувствую их, - ответил эльф.

– С вашего позволения, велечтимый мастер, мы покинем сию обитель, - Бо Хартсон сгреб со стола купленные сосуды и принялся распихивать их по ячеям пояса.

– Эй, дай мне одну, - шепнул торговцу Гротби.

– Не дам, они мои, - отрезал толстяк.

– Это еще почему?
– вознегодовал гном.
– Я их купил!

Некоторое время Бо Хартсон взыскующе изучал круглую физиономию чернявого гнома.

– Да ты хоть знаешь, что это такое?
– торговец все же протянул недомерку один из пузырьков с порошком.
– Ежели его бросить, двухэтажную избу разворотит.

– Вестимо, знаю, - кичливо бросил Гротби.
– Мы в горах подобной дрянью ходы торим. Бах! И скалы как не бывало.

– Это хоррумская селитра, посему, когда будешь кидать флакон, не забудь отойти подальше, - склонился над ухом карлика Бо Хартсон.

– Без тебя разберусь, - не слишком учтиво отмолвил гном.

– Идемте, друзья, - обратился к спутникам купец и направился к выходу из комнаты.

– Велепочтенный господин Хамсар, - паче чаяния, приосанившись, заговорил бывший наемник.
– Меня зовут Лорго, сын Кистара. Я - глава торговой гильдии Лордании. Согласно закону королевства все торгующие в столице должны уплачивать мне десятую долю доходов.

– Я не нуждаюсь в услугах гильдии, - донесся бесстрастный ответ эльфа.

– Но велепочтенный господин, - варвар не собирался отступать.
– Что если

о вашей деятельности прознает городская стража али церковники? Они заявятся сюда и обвинят вас не только в незаконной торговле. Я же за скромную плату берусь уладить любые недоразумения, кои могут воспрепятствовать процветанию вашего достойного ремесла.

– Аще ты способен совладать со священниками и стражей, мне тем паче не стоит их опасаться, - безразлично молвил Хамсар.

– Идем, Лорго, - Ричард положил руку на плечо компаньону, хотя сие вышло непросто ввиду внушительного роста последнего.
– Хватит с нас на сегодня обиженных эльфов.

– Но Ричард...
– жалобно, ровно малое дитя, застенал Лорго.
– Мастер Хамсар, я всего лишь хочу помочь вам, защитить вас от посягательств алчной стражи и кровожадных инквизиторов.

– Ты не можешь ни помочь, ни навредить моему делу, Лорго, сын Кистара, - в шелесте слов эльфа не ощущалось каких-либо чувств.
– Ежели ты не желаешь что-нибудь приобрести, попрошу тебя покинуть мое жилище.

– Идем, - уже настойчивее произнес глава гильдии воров, потянув партнера за руку. Знамо дело, даркландский торговец казался терпеливым и равнодушным. Но Ричард отлично помнил, как накануне разошелся такой же безучастный ко всему епископ.

На выручку рыцарю пришел Бо Хартсон. Вместе они вытолкали хотевшего еще что-то сказать варвара в коридор.

– Ричард, я же не учу тебя, как править гильдией воров, так и ты не суй нос в мои дела, - зашипел в лицо дворянину Лорго.

– Любезный друг, мне совершенно все равно, если веледостойный маэстро Хамсар запустит в тебя огненным шаром или наложит какое-либо заклятие, - перший вор Ногрии спокойно смотрел в пылающие возмущением глаза бывшего наемник.
– Но мне отчего-то мыслиться, что его чары могут задеть и меня, а я сего всецело не желаю.

– Ах, вот ты как! Только о своей шкуре думаешь!
– обиженно отвернулся варвар.

Они двинулись обратно по коридору. Теперича процессию возглавлял Гротби, а в хвосте скользил Хамсар.

– Где ты только таких дружков находишь, Бо?
– привязался к торговцу рудобородый карлик, как только затворилась дверь в обитель таинственного купца.
– Сначала ассасинка Джалим, теперича вот энта даркландская рожа.

– Почтенный Хилмо, во-первых, я разрешил тебе более не служить мне и, следовательно, ты отныне не обязан шастать за мной по пятам, - толстяк даже не повернул головы в сторону гнома.
– Во-вторых, Джалим - мне не дружок и даже не подруга. Что же касается мастера Хамсара, то до сего дня я понятия не имел, кем он является на самом деле.

– Почтенные господа, я вам сейчас объясню, кто такой энтот Хамсар, - встрял в беседу Лорго.
– Казначея перший соратник. Небось уже своему подельнику весточку послал, дабы тот нам теплый прием уготовил. Взносы платить отказывается, поганец. Ничего, я его еще прищучу. Сдам его инквизиторам, пусть на костре пожарится.

– Угу-угу, почтенный, - кивнул Бо Хартсон.
– А не думаешь ли ты, что церковники сами через одного эльфы и тебе первому аутодафе устроят?

– Не посмеют, - расправил плечи бывший наемник.
– У меня среди епископов имеется пара хороших знакомых.

– В наше время ни на кого нельзя полагаться, окромя самого себя, сударь ты мой, Лорго, - отстраненно произнес торговец.

Глава торговой гильдии промолчал, не поддержав пустословия толстяка.

– А знаете что? Думаю, энтот казначей должен оказаться лесным эльфом, - вдруг сказал Гротби.

– Это еще почему?
– Лорго и торговец удивленно уставились на карамазого карлика.

– Сами посудите, - довольно ухмыльнувшись, развел руками гном-вор.
– На Плеши, на нас напал лунный, в дом торговой гильдии явилась солнечная. Кого еще не хватает? Только лесного негодяя.

Поделиться с друзьями: