Путь на острова
Шрифт:
Я пожал плечами: к чему?
Дэйвид искоса посмотрел на мою одежду. Вот за него беспокоиться нет необходимости.
Есть у меня подходящий наряд, в нем и в Дигране в любой приличный дом можно смело заявиться, не то, что в этом захудалом Опситалете. Правда, приготовил я его, чтобы показаться в нем как раз в Гволсуоле, под ручку с Николь, прилетев на собственном корабле. Видимо, на моем лице что-то отразилось, потому что Дэйвид взглянул на меня озабоченно.
— Все в порядке, господин Клайтур. На зуб холодное попало, ноет, — как смог объяснил я, указав
И где они только в такую жару лед берут? Не иначе, какой-нибудь механизм Древних.
— Рад вас видеть, господин Сорингер, — приветствовал меня хозяин дома, едва я вошел через парадный вход.
— И я вас, господин Кнофт, — пришлось мне расшаркаться ответно.
Почему-то я считал, Кнофт обязательно поинтересуется, «Небесного странника» нет в Опситалете, а я его, капитан, продолжаю в нем находиться, но ничуть не бывало. Следующая его фраза прозвучала так:
— Чувствуйте себя как дома, — и он указал на веселящихся гостей. После чего посмотрел мне за спину, и, подняв руку над головой, кого-то там поприветствовал. Затем вновь обратился ко мне:
— Извините, жена приболела, и потому мне приходится встречать гостей одному. Позже я обязательно вас найду.
Кнофт деланно тяжело вздохнул, улыбнулся, и направился навстречу к следующим гостям.
Дом мне понравился. Красивый, богато отделанный, огромный, пусть и всего в два этажа. И еще понравилось то, что среди гостей не было видно женщин в штанах, ну не нравится мне такой их наряд.
«Опситалет отличается от юга Эгастера еще и этим. Сегодня гулял по городу, и ни разу не встретил женщину, одетую подобным образом», — думал я, проходя в просторную залу, где вовсю уже кипело веселье.
Подскочил слуга, услужливо протянув поднос, заставленный бокалами с вином.
— Спасибо, — решительно отказался я, внимательно разглядывая собравшихся гостей. Пить не стоило, можно сказать, что здесь я с деловым визитом. Произойти может всякое, и потому лучше иметь трезвую голову.
Гостей собралось немало, на взгляд не меньше сотни, и они все продолжали прибывать.
«Да, с размахом живет господин Кнофт. Это надо же такую ораву накормить, напоить, да еще и развлечь. Тут одних только музыкантов около десятка».
Дам всех возрастов хватало, но как я не всматривался, ни одна из них не имела даже отдаленного сходства с Эйленорой. Среди них попадались и очень-очень привлекательные особы, а некоторые даже поглядывали на меня с интересом.
— По-моему я вас раньше где-то видела, — услышал я вдруг женский голос, показавшийся мне довольно милым.
Обернувшись, я смог убедиться в том, что и сама девушка выглядит весьма и весьма симпатично. Темно-каштановые волосы, с завитыми у висков локонами, большие голубые глаза, обрамленные пушистыми ресницами. Вечернее платье скорее подчеркивало достоинства ее стройной фигуры, чем пыталось их скрыть. И наверняка только одному портному было понятно, каким именно чудом в лифе удерживалась грудь, выглядевшая так аппетитно, что
взгляд мой все время норовил сползти с ее лица вниз.— Увы, леди, мне вас точно никогда прежде видеть не приходилось, — не стал задерживаться я с ответом. — Иначе я запомнил бы вас на всю жизнь.
Ко всему этому я добавил соответствующий взгляд.
— Алисия Эйнор, — протянула она мне руку, и я ненадолго к ней припал, чтобы уже затем представиться ответно:
— Люкануэль Сорингер, гость вашего чудесного города. И, должен признаться, мне еще ни разу не пришлось пожалеть, что в нем оказался, — со значением посмотрев на нее.
Наверное, я слегка перестарался, потому что Алисия немного смутилась.
Затем девушка быстро пришла в себя:
— Так вы, Люкануэль, небесный паритель! Как интересно!
Взгляд ее упал на висевший у меня на груди медальон навигатора. Золотой, тот, медный, с вправленным в него скромным камешком брундом, он не для таких приемов, он как последний шанс, или как последнее средство.
Призывно зазвучала музыка, пары потянулись к центру залы, и теперь Алисия со значением посмотрела на меня сама.
«И что мне теперь со всем этим делать? Как от нее отвязаться? — размышлял я. — Танец мне знаком, но если представить ситуацию, что я выделываю коленца, и вдруг появляется леди Эйленора. Тогда только и останется что бросить Алисию и, втянув голову в плечи, бочком, бочком попятиться в темный уголок».
— Знаете, Алисия, — подхватив девушку по локоток, повел я ее по зале. — Я давно мечтал потанцевать с такой милой девушкой как вы, и танец мой любимый. И как же неудачно все сошлось! Пираты серьезно повредили наш корабль, но нам из последних сил все же удалось дотянуть до Опситалета. Наверное, удача нас все же покинула, посадка оказалась неудачной, и я слегка повредил колено.
Для убедительности мне пришлось немного захромать.
— Пираты?! Самые настоящие?!
Клянусь, глаза у девушки горели восторгом. Я скорбно кивнул:
— Самые что ни на есть. Они напали на нас так внезапно, и было их так много, что только чудо и спасло.
«Ну вот, только хуже еще сделал. Теперь она потребует подробного рассказа обо всем произошедшем. И сколько раз в прежние времена конец подобной истории мне приходилось рассказывать уже в постели».
К счастью, я узрел направляющегося к нам человека. И хотя видеть прежде мне его не приходилось, можно было не сомневаться в том, что он из Коллегии.
— Извините, Алисия, это очень важно, — с сожалением в голосе произнес я. —
Собственно для разговора с этим господином я сюда и пришел. Очень надеюсь, что наш разговор с ним не затянется до конца вечера, и мы еще с вами встретимся.
Как мне показалось, девушка вздохнула с сожалением. Ну ничего, видел я в зале несколько мужчин в мундирах Ост-Зейндской торговой компании. Так что будет ей кому рассказать и о пиратах, и об открывающихся сверху красотах, и о том, как жаждут любви сердца смелых небесных парителей. Песня у тех, кто связал судьбу с небом, всегда одна.