Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайский попугай

Биггерс Эрл

Шрифт:

— Невозможно, — ответил Мадден.

— Очень жаль, мистер Мадден, — вмешался в разговор Боб. — Холли был очень добр ко мне, и я надеялся, что вы позволите ему...

Мадден откинулся на спинку кресла и пустил струю дыма в потолок.

— Ну, — сказал он значительно мягче, — я причинил вам некоторые хлопоты, мистер Иден, а мне не нравится быть обязанным. — Он повернулся к Холли. — Я согласен немного помочь вам. Ну, скажем, несколько слов о финансовых перспективах на этот год...

— Буду очень вам благодарен, мистер Мадден.

— Хорошо. Я продиктую

что-нибудь Торну. Надеюсь, завтра в полдень вы приедете сюда.

— Конечно, — сказал Холли, вставая. — Вы не представляете, как это много значит для меня, сэр. — Он подал руку Маддену и кивнул Бобу. — До завтра.

Едва за ним закрылась дверь, Мадден вскочил, как будто его ударило током.

— Ну, мистер Иден, — сказал он, — вы, конечно, привезли ожерелье?

— Видите ли, дело в том, что... — пробормотал Боб.

Дверь открылась, и в комнату вошел китаец в куртке из кантонского крепа, поношенных брюках и бархатных шлепанцах. В руках он держал пару поленьев. Китаец подложил дрова в камин и направился к двери, бросив быстрый взгляд на Боба. Маленькие черные, как пуговки, глазки, светились желтым светом. Глаза Чарли Чана...

— Жемчуг! — приказал Мадден.

— Я не привез его, — ответил Боб.

— Что? Не привезли?

— Нет.

Толстое лицо Маддена побагровело.

— В чем дело? — воскликнул он. — Это ожерелье мое, я купил его. И я хочу его иметь.

«Позовите вашего слугу». Эти слова вертелись на языке Боба, но что-то во взгляде Чарли Чана остановило его. Нет, он ни слова не должен говорить о детективе.

— Да, но по договоренности ожерелье должно было быть доставлено в Нью-Йорк, — напомнил Боб.

— Ну и что же? Я могу изменить свое решение!

— Тем не менее отец обеспокоен. Случилась одна или две вещи...

— Какие вещи?

Боб замолчал. Зачем говорить об этом человеку, который с таким раздражением смотрит на него? Или сказать?

— Мистер Мадден, мой отец не рискнул прислать сюда ожерелье, опасаясь ловушки.

— Ваш отец дурак! — закричал Мадден.

Боб вскочил.

— Если вы хотите...

— Нет, нет. Простите, я погорячился. Садитесь. Так ваш отец прислал вас в разведку?

— Да. Он опасался, что с вами может что-либо случиться.

— Как видите, ничего не случилось, — сказал Мадден. — Все в порядке.

— Что ж, утром я позвоню отцу и скажу, чтобы он прислал сюда ожерелье. Если мне можно будет остаться здесь до тех пор...

Мадден снова покачал головой.

— Рано утром я собирался ехать в Пассадену, а оттуда в Нью-Йорк.

— Так, значит, вы не собираетесь давать интервью Холли?

Глаза Маддена сузились.

— Ну и что же? Разве это так важно? — он встал. — Конечно, можете остаться здесь. Утром позвоните отцу. Пораньше. Предупреждаю вас, что я не могу медлить.

— Согласен, — ответил Боб. — А теперь, если вы не возражаете... У меня был трудный день...

Мадден подошел к двери и позвал слугу. Вошел Чарли Чан.

— А Ким, — приказал Мадден, — отведите этого джентльмена в спальню в левое крыло. И возьмите его чемодан.

— Холосо,

босс, — сказал А Ким, поднимая чемодан.

— Доброй ночи, — кивнул Мадден Бобу. — Если вам что-нибудь будет нужно, этот парень все сделает... Вы можете входить в свою комнату через веранду. Надеюсь, вам будет хорошо.

— Спасибо. Доброй ночи.

Боб направился следом за китайцем. Было довольно прохладно, и он обрадовался, увидев в своей комнате растопленный камин.

— Прошу почтительно прощения, это моя работа, — сказал Чан.

— Что с вами случилось? Я потерял вас в Барстоу.

— Я решил не дожидаться поезда, — ответил Чарли. — В автомобиле, принадлежащем одному из моих соотечественников, я выехал из Барстоу. Гораздо лучше приезжать сюда в теплый день. Никто не следил за мной. Здесь я повар А Ким. Какое счастье, что в молодости я обучился кулинарному искусству!

— Вы молодец, — улыбнулся Боб.

Чарли пожал плечами.

— Много лет я учился английскому языку. Теперь я должен коверкать язык, чтобы не вызвать подозрений.

— Ну, это ненадолго, — сказал Боб.

Чарли снова пожал плечами, но не ответил.

— Все хорошо, не так ли? — с интересом спросил Боб.

— По моему мнению, здесь не все так хорошо, как хотелось бы, — ответил Чарли.

— Вы что-нибудь обнаружили? — Боб с недоумением уставился на него.

— На первый взгляд, ничего особенного.

— Ну, тогда...

— Простите, — перебил его Чарли. — Может быть, вам известно, что китайцы — очень восприимчивые люди. Они не всегда могут найти подходящие слова, но сердцем они все чувствуют...

— В данном случае мы не можем полагаться на интуицию. Надо отдать ожерелье Маддену и взять у него расписку. И я сделаю это сейчас же.

— Нет, нет, — запротестовал Чарли. Вид у него был странный. — Если вы позволите...

— Послушайте, Чарли... Вы позволите так называть вас?

— О, это большая честь для меня.

— От нас требовалось выяснить, здесь Мадден или нет. Пожалуйста, пойдите к нему и скажите, что я хочу поговорить с ним. Вы будете ждать за дверью, а когда я вас позову, вы войдете.

— Это ужасная ошибка, — настаивал Чарли.

— Почему? Вы можете назвать причину?

— Нет, но...

— Тогда мне очень жаль, но у меня есть собственное мнение. Я беру ответственность на себя.

Чан нерешительно вышел. Боб закурил и присел возле камина. В доме было тихо. О чем говорил Чарли Чан? Вздор! Он склонен драматизировать.

Боб посмотрел на часы. Прошло десять минут с тех пор, как ушел Чарли. Еще десять минут, и он передаст Маддену ожерелье. Он поднялся и вышел из комнаты. Холодный свет луны освещал безмолвную пустыню. Где-то мчатся машины по ярко освещенным улицам, смеются люди. А здесь тихо...

Ужасный крик нарушил ночную тишину. Боб замер.

Снова крик, а потом задыхающийся вопль:

— Помогите! Помогите! Убивают! Уберите пистолет! Помогите! Помогите!

Боб выскочил во двор. Он увидел, что Торн и Чарли спешат с другой стороны. А где же Мадден?

Поделиться с друзьями: