Каллиграфия
Шрифт:
– Я такое узнал!
– дожевывая лакомство, объявил он. Джулия моментально оживилась.
– Это касается нашей узкоглазой.
– Выкладывай, - сказала она, сгорая от любопытства.
– В общем, прогулка по саду не прошла даром. Я обнаружил поразительную вещь! Имеешь понятие о бутылочных деревьях?
– Ага, только растут они в Австралии.
– А вот не тут-то было!
– воспрянул Франческо, довольный, что может кого-то ошеломить.
– Эти баобабы и у японки завелись! А цветут - цветут что твои вишни! Веришь ли?
–
– отозвалась та.
– Вот бы и мне на них хоть глазком взглянуть...
– Идут!
– коротко шепнул Франческо и пересел на свой табурет.
На пороге появилась разрумянившаяся Аризу Кей в сопровождении человека-в-черном. Ее прическа была растрепана и вся утыкана какими-то травинками да сухими веточками - как будто на голове свил гнездо коростель.
– Мы нашли листья, которые вернут нашей Джулии бодрость духа, - отдуваясь, проговорила она.
– Сейчас заварю.
Девушка критически оглядела своего «добродетеля», который прислонился к раздвижной двери, и надула губы.
– Только они, по-моему, оказывают усыпляющее действие, - засомневалась Аризу Кей.
– Ну, ничего. Здоровый сон еще никому не навредил.
«Ага! Усыпляют!
– подумал Франческо.
– Эх, хорошо бы и мне этого снадобья отлили...»
А у Джулии тем временем уже зрел гениальный план.
Спустя тридцать минут после глотка чудодейственного эликсира она забылась сном праведника, и ее уложили в гамак, подвешенный к двум старым вишням.
– Будем надеяться, что она проснется к тому моменту, как зайдет солнце, - пробормотал Кристиан. Уединившись, по обыкновению, на безлюдном пляже, он провел там остаток дня. Японку вдруг осенила какая-то идея, и она поволокла Франческо в библиотеку, не внимая его слабым протестам.
«Не удастся тебе побездельничать, милый друг», - сказала она и заставила его рассортировывать тома по алфавиту. Отчаянно зевая, он провел досуг за этим малоприятным занятием. Сама же Аризу Кей как в воду канула в своих насаждениях, выйдя к гамаку лишь затемно. Деревья в фонарном свете отбрасывали длинные, изогнутые тени, и в лице Джулии при таком освещении не было ни кровинки.
– Умерла?
– испуганно спросил Франческо, наклонившись к гамаку.
– Сплюнь, - посоветовал Кимура.
– Просто наша хранительница чуточку ошиблась в сроках. Скорее всего, действие трав еще не закончилось...
– А вам уже уходить, - подхватила Аризу Кей.
Кристиан был не на шутку встревожен.
– Что скажут в Академии, если увидят ее в таком состоянии?!
– ужаснулся Франческо.
– Да еще у кого-нибудь из нас на руках... Я ее точно не понесу, - тут же предупредил он.
– Они не увидят, - нашелся Кристиан.
– Ведь не увидят же, а, Аризу?
Японка недоверчиво глянула на гостей.
– Вы на что намекаете? Оставить ее здесь на ночь?!
– А почему бы и нет?
– обезоруживающе улыбнулся Франческо.
– Ну, пожа-алуйста! На лекциях я лично сообщу профессору, что она приболела.
–
Так мы избежим ненужных нам сплетен, - поставил точку Кристиан.Аризу Кей помялась-помялась, да и уступила. В конце концов, «спящая красавица» не доставит ей хлопот.
Джулия не шевельнулась, пока Франческо рылся в ее сумке в поисках ветви-телепортатора, не проронила ни звука, когда Кристиан потрепал ее по волосам, и вскоре услышала, как прошелестели по траве и затихли мелкие шажки японки. Цветки сакуры над головой источали сладкий аромат, кое-где всё еще свистели соловьи, теплый ветерок носился меж стволов и разбойничал в кронах, стряхивая пыльцу Джулии на блузку. Она приоткрыла глаза. Как разительно меняется сад с наступлением ночи! Тускнеют и перерождаются краски, смолкает жужжание насекомых. Лишь маячат в полутьме светляки, глядится в ручей бледный диск луны да тускло светят лампионы. Что же скрывает хранительница под завесой ночи?
Гамак качнулся и скрипнул. Только не выдать себя, только не выдать! Осторожно, на цыпочках, девушка пересекла аллею и углубилась в малознакомую, более темную часть сада. «Франческо говорил про какие-то бутылочные деревья, а я даже не удосужилась поинтересоваться, где они растут!». Вдруг она различила голоса. Голоса! Неужели японка завела себе новых приятелей? Вот так-так! Двойная жизнь?
«Я разоблачу тебя, - пробираясь по зарослям, думала Джулия.
– Время снимать маски». До нее донесся звонкий смех, а потом - «Бултых!» - кто-то плюхнулся в воду.
– Ах, до чего же хорошо!
– крикнул тот, кто барахтался в ручье. Голос был высокий, даже писклявый.
– Аризу-сан, а когда к нам присоединится Вазант?
– Он еще не готов, - кротко отвечала японка.
– Пойди, дружок, обсушись у костра.
Прищурившись, Джулия застыла на краю светлой поляны. В центре действительно полыхало пламя, а вокруг, на земле, сидело не менее дюжины человек... детей!
Заметив ее, хранительница испытала некоторое разочарование.
– Я не предполагала, что ты станешь за мной шпионить, - сказала она.
– Но, раз ты здесь, проходи, устраивайся. Мы пьем горячий шоколад.
Та нахмурилась и сжала кулаки. Ее итальянский вспыльчивый характер давал о себе знать.
– Что за спектакль ты устроила? Откуда все эти дети?!
Смуглый мальчуган у костра - она видела его исхудалую фигурку - напряженно внимал разговору, и вид у него был как у дикого зверька, готового в любой момент ускользнуть в свою норку. На нее смотрели с подозрением, она была здесь чужая.
Аризу Кей потупилась и едва слышно произнесла:
– Они беженцы. Сад - их временное пристанище.
[2] Чтоб мне провалиться! (англ.)
[3] Специальная тонкая бумага для каллиграфии
Глава 3. Истинное предназначение сакуры
– ... И знаешь, что мне захотелось сделать?
– Дай догадаюсь. Провалиться сквозь землю?
– предположил Франческо, засовывая ветвь-телепортатор в верхний ящик лабораторного несгораемого шкафа.
– Сгореть со стыда? Рассыпаться пеплом?