ЖАНРЫ

Холодное сердце
Шрифт:

— Господин Руффо?

Я снимаю очки и сжимаю пальцами переносицу.

— Что такое, Брамс?

— Мисс Фаббри зашла внутрь. Вы упоминали, что меньше чем через час у вас видеоконференция с филиалом в Сан-Франциско, так что едем в офис или?..

— В головной офис, Брамс.

— Понял. Как только мы вас высадим, я…

— Ты остаешься здесь.

Он смотрит на меня, в его проницательных глазах читается миллион вопросов.

— Слушаюсь. Что нужно сделать?

— Дождись, пока у нее закончится смена.

— Хорошо. А потом?

В кармане пальцы крепче сжимают маленькое угощение, завернутое в целлофан. Одному богу известно,

зачем я таскаю с собой это дурацкое печенье уже вторую неделю.

— А потом проследи за ней до самого дома. Незаметно. Чтобы убедиться, что она добралась в целости и сохранности.

Глава 4

Айрис

— Какая трагедия, — вздыхает жена капо Тициано, делая глоток сангрии. — То есть мы никогда не были близки... Просто Филиппа Руффо всегда казалась мне какой-то... Ну, не хочу говорить плохо о покойнице. Но умереть такой ужасной смертью... Даже представить не могу.

— Разумеется, — отзывается мисс Зара, пока я ставлю на стол поднос с канапе.

— И подумать только, полиция до сих пор не знает, кто вломился к ним в дом, — говорит жена капо Донато, поднимая бокал и давая знак, чтобы я подлила ей вина. — Как думаете, они найдут убийцу?

— Сомневаюсь, — с мрачным видом отвечает мисс Зара. По всем признакам она играет роль идеальной хозяйки, но я знаю: она бы сейчас с гораздо большим удовольствием сидела в своей швейной комнате, чем развлекала жен капо и слушала их сплетни, пока их мужья совещаются с доном Спада.

— Адриано, — графин с сангрией едва не выскальзывает у меня из рук, когда я слышу его имя, — наверняка был просто уничтожен горем, когда узнал, что случилось, — продолжает жена капо Донато. — В его дом вломились какие-то грязные бандиты и убили жену. Ужасные, просто ужасные обстоятельства.

История трагической гибели Филиппы Руффо не сходит со страниц СМИ вот уже больше месяца. В общем-то, ничего удивительного, когда убивают супругу известного миллиардера. «Жертва неудачного ограбления», — гласят заголовки. Похоже, лишь по счастливой случайности муж не разделил ее участь.

Согласно сообщениям, несколько свидетелей видели, как Филиппа Руффо уехала с приема у Брио Сакконе раньше времени, пожаловавшись на плохое самочувствие. Однако господин Руффо задержался на вечеринке. По меньшей мере двадцать человек подтвердили, что в тот момент, когда произошло вторжение в дом и жену господина Руффо жестоко застрелили, он был поглощен долгим разговором с хозяином дома о колебаниях рынка.

Я усердно подливаю дамам напитки, но это не мешает образу блондинки с пулевым отверстием во лбу снова и снова всплывать перед глазами. По телу бегут мурашки.

В последние недели, после моего, как я это называю, «побега» из библиотеки капо Брио, эта сцена не идет у меня из головы ни днем ни ночью. Я прокрутила в уме миллион сценариев, которые могли привести к смерти Филиппы Руффо. А еще я придумала миллион и один способ, как могут убить меня саму. Люди господина Руффо просто схватят меня на улице и утащат в какой-нибудь темный переулок? Всадят пулю или перережут горло? А может, я стану жертвой наезда, и меня собьет ничем не примечательная машина, пока я буду переходить дорогу? Вдруг они применят старую добрую классику и подложат бомбу в мой автобус? Разве их будут волновать случайные жертвы? Или, может быть, господин Руффо решит убить меня лично? Я представляла, как он ночью пробирается

в мою комнату через открытое окно. Как его руки сжимают мое горло... пока я не задохнусь. Такая мелочь, как квартира на четвертом этаже, не остановит такого человека. Не того, которого он прятал. Не того, о существовании которого больше никто не знает.

Сомневаюсь, что на этой планете есть хоть один человек, кроме людей господина Руффо, знающий правду о том, что он натворил. Только я. Я единственная свидетельница. А в мафиозном мире никто по доброй воле не оставляет свидетелей в живых. Неделями я жду, когда расплата настигнет меня.

Но недели прошли, и ничего не случилось. Я не видела ни его, ни его людей. Ни тех двоих, что вошли тогда и, как я полагаю, позже избавились от тела его жены. И никакие другие подозрительные типы поблизости не ошивались. Теперь моя одержимость тем, как именно я умру, сменилась недоумением: почему господин Руффо не торопится меня устранять?

Почему он меня отпустил? Почему сделал это, даже не пригрозив, чтобы я держала язык за зубами? Как вышло, что он не удосужился намекнуть, какие мучения меня ждут, если я хоть подумаю пойти в полицию? Ничего. Он не сделал ничего. «Иди уже, малышка Айрис» — вот и все, что он сказал.

Неизвестные мотивы, стоящие за решением господина Руффо, сводят меня с ума. Кажется, его мотивация пугает меня даже больше, чем перспектива собственной смерти. А еще это окончательно утвердило господина Руффо в моем сознании как абсолютную загадку. Мне казалось, я была им очарована раньше? Теперь я одержима им безвозвратно. Я так много о нем думаю, что, честно говоря, уже начала надеяться его увидеть.

— Ох, черт, — спохватывается мисс Зара. — Я совершенно забыла, что обещала Массимо подать напитки во время совещания. Айрис, не могла бы ты отнести поднос в старую столовую? Я знаю, если он «в своей стихии», никто другой из персонала не посмеет его беспокоить.

— Конечно. Сейчас же отнесу.

— Спасибо, Айрис. Ох, и если он... скажет что-нибудь по поводу того, что его прервали, просто ответь, что это я тебя послала. — Она подмигивает.

Мужские крики становятся все громче по мере моего приближения к кухне, пока не начинают эхом разноситься по стенам особняка. Дон Спада определенно не в духе. Если крики не прекратятся, кому-то придется бежать за мисс Зарой, чтобы она его угомонила.

Я направляюсь к холодильнику, достаю кувшин с холодным чаем и ставлю его на поднос рядом с чистыми стаканами и тарелкой свежих маффинов, которые испекла сегодня утром. Глубоко вздохнув, я несу свою ношу в «деловое» крыло дома, где снесли стену между бывшей столовой и карточной комнатой, создав огромное пространство, превратившееся в новый конференц-зал. В обновленной зоне с одного конца стоит громадный стол, за которым свободно поместится все руководство коза ностра и даже останется место, а с другого — стол дона и уютный уголок для отдыха.

Толкнув дверь локтем, я проскальзываю внутрь. Сидя во главе конференц-стола, дон бросает на меня сердитый взгляд, едва я переступаю порог.

— Меня послала мисс Зара, — быстро говорю я, приподнимая поднос повыше, чтобы продемонстрировать причину своего вторжения.

Сердитое выражение тут же исчезает с лица дона Спада.

— Спасибо. Просто поставь это на кофейный столик вон там. — Он указывает на уголок для отдыха и возвращается к разговору с капо Тициано и капо Донато, которые сидят слева от него.

Поделиться с друзьями: