Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Борьба продолжается

Норк Алекс

Шрифт:

– Да-да, инспектор, - Пэро упреждающе поднял руку, - конечно же, я собирался поговорить об этом с вами, но не очень спешил, так как понял, что это не высматривающие добычу воры. Они работали, что называется, в режиме фиксации, на дистанции, которую несомненно по имеющимся у них инструкциям запрещено было преодолевать. Я, со своей стороны, тоже хотел накопить о них побольше информации, чтобы потом передать ее вам, но события меня опередили.

– Черт возьми!
– Страйд от волнения встал со стула.

Если они не грабители, то кто? Признаюсь, господин Пэро, я в замешательстве.

– У нас шесть лет не было ограблений жилья, - заметил его помощник, - и нет на примете никого из

местных, кто бы мог на такое пойти.

– Вот именно, - подтвердил его патрон, - да никто сейчас и не лезет в дома за столовым серебром.

– Эти люди прибывали лондонским поездом и так же отправлялись обратно. А вот вчера их не было.
– Пэро опять возобновил свои прогулки по комнате.
– В день гибели Пита Коллинза они почему-то не изволили появиться.

Страйд озадаченно потер переносицу.

– Странный узел завязывается, не так ли?
– произнес он.

– Может быть, мне следует доложить эти новые факты вверх по начальству?

– Думаю, не стоит, - быстро ответил Пэро.
– В смысле помощи это ничего не даст. Вас будут больше дергать, некомпетентные указания давать, чаще заставят отчитываться.

– Угу, - грустно согласился инспектор.

– Мое присутствие здесь и мои наблюдения носят совершенно неофициальный характер. Вы не обязаны докладывать об этом начальству, и не обязаны верить сообщению миссис Коллинз. Вы просто занимаетесь делом о смерти Пита Коллинза и проверкой всех связанных с этим обстоятельств. Так и надо, я думаю,«подавать> наверх. И чем меньше будет шума вокруг, тем лучше.

Джон посмотрел на своего патрона и одобрительно кивнул головой.

– В таком деле, - неуверенно произнес инспектор, - хотелось бы рассчитывать на вас, господин Пэро, но не вредно ли все это для вашего сердца?

– Какое сердце?!
– воскликнул тот.
– Я вчера забыл принять таблетки и сегодня уже гораздо лучше себя чувствую. К тому же, со мною Дастингс, а это сильнее любого лекарства.

– Вы ведь не бросите нас?
– вполне серьезно спросил меня Страйд.

Я, вдруг почувствовав, что тоже играю какую-то роль, встал, застегнул обе пуговицы пиджака и торжественно произнес:

– Не переоценивайте мои возможности, господа, я всего лишь готов к любым поручениям.

– Блестяще сказано, друг мой, благодарю!
– Пэро стремительно подскочил ко мне и пожал обе руки.
– Фортуна всегда посылала мне вас в трудные минуты жизни. Выше голову, друзья, все вместе мы большая сила!

Потом он сел в кресло и, внимательно посмотрев на нас, сменил тон с приподнятого на деловой.

– Главное теперь для нас ниточки.
– Его пальцы как будто действительно зацепили что-то в воздухе.
– Возможно, мистер Коллинз отравился сам, вполне возможно. Но мы должны выяснить, кто из присутствовавших мог войти к нему в кабинет за те примерно 16-17 минут, что он там находился. Из протоколов многое неясно. Надо будет уточнять, задавая вопросы персонально каждому.

– Именно в этой связи я и предложил им задержаться здесь до конца уикэнда, то есть до завтрашнего вечера, - сообщил Страйд, - и предупредил, что завтра днем еще раз к ним заеду.

– А если кто-нибудь все-таки уедет в Лондон?
– спросил я.

– Не уедет. Я поставил это главным условием того, что дело пока не дойдет до журналистов. Они этого очень боятся. Скандальные слухи могут сильно повредить делам компании.

– Отлично, Страйд, вы очень умно поступили, - похвалил Пэро.
– Отпечатки пальцев вам удалось добыть?

– Да, конечно.

– Что вы им подсунули?

– Фотографию с тонким лаковым покрытием. Спрашивал, не появлялся ли этот человек в доме или поблизости. Каждый подержал в руках свой экземпляр. Теперь мы можем сличить их отпечатки с теми,

что остались на бутылке и единственной спасенной рюмке. Три другие оказались разбитыми вдребезги, и наш специалист восстановить отпечатки на столь мелких осколках не может.

– Ну что ж, - бодро произнес Пэро, - будем довольствоваться тем, что имеем. Теперь, что касается этой странной слежки за домом: не верю я вы их дальнейшее появление здесь, но если вдруг...
– он задумчиво посмотрел на инспектора.
– Дайте задание двум полицейским посмышленее: пусть поработают в штатском, и если эти неизвестные снова покажутся, надо попробовать проследовать за ними в Лондон.

– Послушайте!
– вмешался я от внезапно пришедшей в голову идеи.
– А может быть, эти люди из Скотлен-Ярда, и их слежка связана с какими-то махинациями компании? Страйд задумался, но очень не надолго.

– Нет, - решительно заявил он, - существует инструкция, которая запрещает проводить такие операции без уведомления местного полицейского начальства.

– Да, Дастингс, - сочувственно произнес Пэро, - неплохой был бы выход из положения, однако боюсь, что в этой истории будет мало простых решений. Вам, господа, предстоит еще узнать об одном состоявшемся сегодня утром разговоре. Будьте любезны, мой друг, - попросил он.

Я добросовестно снова пересказал всю утреннюю встречу. Как мне показалось, Пэро при этом слушал не менее bmhTreklmn, чем остальные, а когда я высказал свои соображения о том, что поведение Гарри Коллинза мало походит на импровизацию, воскликнул:

– Браво! Прекрасное наблюдение Дастингс, прекрасное! Страйд тоже согласно кивнул головой.

– Однако, - обратился к нему Пэро, - вам следует через своих лондонских коллег собрать данные и на этого итальянского папашу.

– Разумеется, - заверил инспектор, - мы сможем быстро это проделать. Что же касается яда, то это обычный цианистый калий с повышающими устойчивость добавками, видимо, для продолжительного хранения. Он был только в рюмке, в бутылке его не обнаружили.

Гости поблагодарили миссис Боул за прекрасный кофе и стали прощаться, пожелав нам на оставшийся день приятного отдыха.

– Это будет активный отдых, - объявил Пэро.
– Мы с Дастингсом займемся размышлениями и прогулками, выбирая маршруты поближе к усадьбе.

Уже через полчаса мы шли медленным прогулочным шагом по приятно пружинившей под ногами невысокой и уже пожухлой траве, выбирая путь наугад по полянам, обрамленным редкими деревцами и полосами густого в человеческий рост кустарника. Впрочем, я вскоре заметил, что в нашем передвижении присутствует определенная закономерность. Время от времени мой взгляд улавливал верхнюю часть усадьбы Коллинзов ярдах в ста пятидесяти слева от нас. Каждый раз я отмечал, что расстояние это во всяком случае не увеличивается, а сами мы движемся как бы по окружности к дому. Солнце, не ослепляя, светило на каждый листок и травинку, воздух при полном безветрии был необычайно прозрачен и чист, и это умиротворяющее состояние природы так полноценно ощущалось, что не хотелось уже более ничего. Начавшийся у нас разговор о политике быстро угас, и некоторое время мы шли молча, различая лишь шорох травы под ногами.

– Добрый день, господа!
– неожиданно раздался мелодичный женский голосок.

Мы повернулись и увидели мисс Маргит Хьюз. Она вышла из- за кустарника ярдах в десяти от нас и приветливо нам улыбалась. На ней был красный с черной клеткой элегантный прогулочный костюм и тоже красная с маленьким черным козырьком жокейского фасона шапочка. Этот наряд добавлял к ее миниатюрному изяществу подростковую веселость, и я подумал, что каждый модный журнал с удовольствием поместил бы на своей обложке ее фотографию на этом дивном желто- зеленом осеннем фоне.

Поделиться с друзьями: