Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет, до чего же всё-таки странная!
– возмущалась Айша.
– Музицировать, будучи на краю гибели!

– На тонущем "Титанике" до последнего не умолкал оркестр, - возражала ей Грета.
– А мы вроде как не помираем окончательно.

Лиза вторила подруге:

– И всё же я не понимаю. То классика, то рок... Из крайности в крайность!

– Пусть, если её душе от этого легче, - вздыхала Грета.
– Ты бы тоже за кисти взялась. Совсем живопись забросила! Ты такая вдохновенная, когда пишешь! Ты мне очень нравишься такой.

– Тускнеют мои краски, - грустно отвечала Лиза.

– Прощать проще, чем тебе кажется, -

многозначительно заметила Грета.

Лиза намёка не поняла.

Будни обитателей её дома были всецело заняты нелёгким бытом. Ради экономии воды давно отказались от стирки, и донашивали теперь вещи, найденные в чужих домах, пока те полностью не измараются. Отсутствие стирки позволило выкроить женщинам немного времени. Лиза решила посвятить его занятию с детьми: школьнику Майклу необходимо было продолжать учёбу; малютку Мышку, скучавшую и беспрестанно плакавшую после гибели сестры, нужно было чем-то завлекать.

Дни тянулись долгой, серой чередой.

Наконец, луч вспыхнувшей надежды блеснул ярче, затрепетал, и воссиял в полную силу. Вернулись долгожданные мужчины. Известия, которые они принесли с собой, подарили жителям Вэллпорта безграничную радость.

Яхта была рабочей. Мало того, имела практически полный бак топлива. Это означало, со слов Эндрю, что на ней можно не только с комфортом разместиться, но и уплыть в открытое море.

– А дальше?
– спрашивала Лиза.
– Что мы будем делать после того, как кончится топливо?

Алекс остался на судне. Он решил не возвращаться, и полностью посвятить себя подготовке яхты к отплытию. Он рассказал друзьям обо всех тонкостях предстоящего пути.

– Дальше - будем дрейфовать в открытом море, подавая сигналы "SOS" - передал Эндрю то, что услышал от Алекса.
– Возможно, кто-то нас и обнаружит.

– А что, если взять немного топлива с собой? И дозаправиться прямо в море?
– предложила Айша, и тут же поняла, какую глупость сказала.

Эндрю продолжил:

– Пожалуй, это - лучший выход в нашей ситуации. Да, мы не знаем, что ждёт нас в воде. Возможно, она окажется куда страшнее, чем суша и леса. Но мы должны хотя бы попробовать. Иначе ещё неделя, ну максимум, дней десять, и Вэллпорт будет окончательно стёрт с лица земли. Время отвернулось от нас, впрочем, как и наша планета.

– Я бы не стала делать таких громких заявлений, - возразила ему Грета.

Эндрю пропустил её слова мимо ушей. Он доел ароматную похлёбку с синтетическим привкусом, приготовленную Айшей с использованием Спэллнеровских порошков. Потянулся и непреднамеренно зевнул. Лиза рефлекторно поднесла ладонь ко рту, показывая Эндрю, что нужно прикрыть зевоту. Но тот не обратил внимания. За время похода он сильно устал.

– Ложись отдыхать, - с участливой грустью сказала Айша.

– Нет, погоди!
– оборвала Лиза.
– Вначале скажи, что требуется теперь от нас?

– А что требуется?..
– отстранённо переспросил Эндрю.
– Нужно будет переносить продукты, вещи... Путь очень тяжёл. Этим займутся мужчины.

– А нам что же - сидеть и ждать?

– А вам - позволить мне отдохнуть, - мягко улыбнулся Эндрю.

Но Лиза не могла сидеть сложа руки. В тот же вечер она отправилась к Гордону Брадису. Дом Брадиса был не так давно разрушен неумолимой болотной стихией. Ему пришлось перебраться в один из пустующих, но целых, домов Вэллпорта. Здание было ему совершенно чужим: здесь повсюду лежали чужие вещи, оно хранило

тепло и запахи живших здесь когда-то людей. Потому Гордон не проявлял к дому никакого участия. Изнутри охваченные беспорядком комнаты с низкими потолками походили на пещеры. Если бы не огонёк робкой свечи, трепетавший где-то в глубине, можно было бы подумать, что здесь никто не живёт.

Оказалось, Лиза была не единственной, кто решил обсудить предстоящее отплытие с новоявленным городским главой. Во мраке комнаты второго этажа Лиза насчитала пятерых человек вместе с Гордоном.

Когда она пришла, обсуждение было в самом разгаре. Оживлённо спорили, но влажная взвесь глушила громкие голоса. Лизе сразу стало понятно, что мнения собравшихся и Гордона разошлись.

– Я считаю, каждый сам за себя и за свою семью, - долетел до неё обрывок его слов.

– Но мы не можем оставить слабых!
– возражали ему.
– Мы обязаны помочь им добраться до корабля!

– Соорудить что-то... Плот, лодочку небольшую. Так, чтобы вместились все!
– не к месту весело произнёс не в меру полный мужчина. Лиза узнала в нём учителя биологии Вэллпортской старшей школы.

– Это их проблемы!
– распалялся Гордон.
– Пусть сами греют головы!

Лиза сделала шаг из мрака коридора в освещаемое тусклой свечой пространство. Собравшиеся обернулись в её сторону. По их лицам скользнуло удивление. Лиза оказалась здесь единственной женщиной.

– Мадам!
– шутливо поклонился Гордон и жестом пригласил Лизу присесть. Но та осталась стоять в середине комнаты. Так ей было видно всех, кто присутствовал на этом стихийном собрании.

– Что привело вас сюда в столь поздний час?
– продолжал лукаво улыбаться Гордон. Лиза поначалу не понимала, шутит ли он, или действительно она его так сильно раздражает. Но, чем дольше заходил их разговор, тем сильнее она склонялась ко второму.

– Я в курсе ситуации. Мой друг Эндрю обрисовал мне её со слов Алекса.

– Того самого капитана Алекса?!
– прошелестели в воздухе слова.

– Капитана?!
– удивилась Лиза.

– Именно, - кивнул Гордон.
– Алекс по вполне понятным причинам только что был выбран капитаном корабля. Теперь вот решаем бытовые вопросы. Вы что-то хотели сказать нам, верно?

– Да, я хотела предложить свою помощь, - сказала Лиза с уверенностью.

– И чем же мадам может нам помочь?
– усмехнулся Гордон.

– Чем угодно! Организация, обход жителей. Перенос грузов...

Пожилой мужчина с добрыми глазами, сидевший поодаль от Гордона, перебил её:

– Ты ничем тут не поможешь, милая! Там такая глубокая топь, что в Вэллпорте и не найти!

Собравшиеся уверенно закивали.

– Мы как раз говорим о транспортировке людей и необходимых вещей на корабль. С вещами вроде разобрались. С людьми труднее...

– Я невольно услышала ваш разговор, - ответила ему Лиза.
– Я правильно понимаю, Гордон, вы хотите бросить тех, кто не может добраться самостоятельно до яхты, то есть, тех, кто не имеет лодок и плотов, на произвол судьбы?!

Гордон ответил ей резко:

– Все лодки и плоты с сегодняшнего дня изымаются из частной собственности и объявляются собственностью муниципалитета.

– Да?!
– Лиза вскинула кверху правую бровь и скрестила руки на груди, приготовившись защищаться.
– И кто же издал такой указ?! Неужто вы у нас теперь -олицетворение верной народу власти?!

Поделиться с друзьями: