Верность
Шрифт:
— Шесть часов, — сказала она.
Я развернулся и встретился взглядом с Алтоном Фицджеральдом. Его удерживала полиция, несомненно, обеспечивая соблюдение судебного запрета, о котором упоминала Чарли.
— Нокс, — позвала Чарли.
Пробираясь сквозь толпу парамедиков, я обнял ее одной рукой, а другой притянул Челси. — Я... я...
Я не мог подобрать слова, которые хотел сказать.
— Мы в порядке, — сказала Чарли. — Они хотят отвезти нас обеих в больницу.
— Я еду с вами.
Губы Чарли дрогнули в улыбке: — Я так и думала.
— Айзек? — спросила Челси. —
— Он лицензированный частный охранник. Вы были его заданием. Он имел право защищать вас.
— Мне жаль, — сказала Челси.
— Почему?
— Это моя вина. — Пока она говорила, я снова посмотрел туда, где стоял Фицджеральд. Его и след простыл.
Я притянул Чарли ближе: — Давайте отправим вас обеих в скорую.
— Я хотела, чтобы он нарушил запрет, — объяснила Челси, пока мы шли. — Я хотела, чтобы он вернулся в тюрьму. Я никогда не думала, что все зайдет так далеко. — Она разрыдалась, сбавляя шаг у открытой двери машины. — Те дети были так напуганы...
Сирены взвыли — подъезжали другие скорые. Они начали грузить всех, кто был внутри кофейни.
Чарли взяла меня за подбородок и повернула мое лицо к своему: — Перестань волноваться. Мы в безопасности.
— Он был здесь.
Она кивнула: — И ты тоже.
Чертовски верно. Я больше никуда не уйду.
Глава 33
Чарли
— Мисс Коллинз, могу я что-нибудь для вас сделать?
— Выписку, — сказала я медсестре.
— Вы здесь только до утра. После того, что вам пришлось пережить, и в вашем положении, врач просто хочет убедиться, что все в порядке, и понаблюдать за вами всю ночь.
Я кивнула, и на глазах снова выступили слезы. Я не могла остановить этот поток с тех пор, как врач из отделения неотложной помощи сообщил мне новости. Я должна была рассказать Ноксу сразу же.
Я не рассказала.
Прошло несколько часов. Я лежала в больничной койке, ожидая доктора Бека.
Дверь открылась. Сначала в палату вошли цветы. Ну, и длинные ноги в джинсах, которые я знала слишком хорошо.
— Смотри, что я нашел, — сказал Нокс, ставя огромный, до нелепости, букет на столик рядом с кроватью.
— Мы улетаем домой завтра. Тебе не кажется, что это немного глупо?
— Нет, — ответил он. — После всего дерьма, что произошло, я имею полное право засыпать тебя лепестками роз.
— Я была немного удивлена, что вы с Делорис оставили меня одну.
Нокс пододвинул стул поближе: — Она с Челси. Я никогда тебя не оставлял. Я просто подумал, что тебе и врачам нужно немного уединения, но... — он наклонился и поцеловал меня, поднимая кулон с моей груди и перекатывая платиновую клетку между пальцами. — ...я не спускал с тебя глаз. И двое парней, охраняющих дверь, никуда не уходили.
Этот кулон не был тем, что записывает звук. Если бы был, он бы узнал то, на что у меня не хватило смелости сказать вслух.
Я выдохнула: — Брайс снова в тюрьме...
— В медицинском блоке. Психиатрическое отделение. Так говорят в новостях.
Ранение было легким, просто царапина. Айзек знал, что делал.Я закрыла глаза, представляя, через что проходит Сюзанна. Узнав, что он выжил, она была на седьмом небе от счастья, но тут же узнала, что его снова задержали. Теперь психиатрия. Каково это — для матери?
— Айзек сказал кое-что... — начал Нокс.
Я открыла глаза: — О, как он?
— С ним все в порядке. Его недолго продержали. Он профи. В смысле, я не нанимаю преступников, чтобы защищать тех, кого люблю. У него есть лицензия и все разрешения. Он действовал в рамках закона.
Мои щеки вспыхнули: — Я никогда не думала, что ты нанимаешь преступников.
— Твой отчим думал. В каждом разговоре он называл меня и моего отца преступниками.
— Его мир рушится. Это он бредит.
— Ты говорила со своей мамой? — спросил Нокс.
— Недолго. Я немного устала. Сказала ей, что мы вернемся завтра.
Нокс сидел на стуле неподалеку, положив ногу на ногу и откинувшись назад. Видеть его таким — спокойным и невозмутимым после всего, что мы пережили — было больно; сердце сжималось в узел. Его слова, сказанные много месяцев назад, всплыли в памяти. Они крутились в голове на повторе с тех пор, как врач в приемном покое объяснил, почему не будет делать компьютерную томографию.
Я пыталась слушать, как он говорит об Айзеке, о Брайсе. Я слышала его глубокий голос и видела движение его чувственных губ, но не воспринимала смысл. Вместо этого я слышала разговор из того вечера, когда он рассказал мне о Джослин.
«Я хочу знать, как ты относишься к детям». «Я не знаю... Мне кажется, я слишком молода». Я пожала плечами. «Думаю, мама родила меня примерно в моем возрасте, но я хочу сначала добиться других вещей». «Но в будущем?» «Полагаю, да», — призналась я. «А я — нет».
В моем сознании те слова из прошлого обрели новый смысл. Его голос в воспоминаниях звучал более решительно, более категорично.
Он не хотел. Никаких обсуждений, просто «нет».
— Чарли, ты слушаешь?
Я отогнала воспоминания: — Что? Нет. Прости.
— У тебя болит голова? — спросил он, вскакивая. — Я не понимаю, почему они не сделали этот скан. Мы могли бы уже быть в пути. Челси, вон, уже выписали.
— Нокс?
Он опустил бортик кровати и сел рядом, его вес заставил матрас прогнуться, и я покатилась к нему. Расстояние было небольшим, но его тепло — рядом, успокаивающее — накрыло меня.
— Я... мне жаль. — Слова застряли в горле, поднимаясь вместе с рыданиями, которые я больше не могла сдерживать.
Он выдохнул и убрал волосы с моего лица: — Нет причин извиняться. Прости. Мне стоит дать тебе поспать. Мы можем поговорить об Айзеке и Спенсере, обо всем этом, завтра или никогда. Мне все равно.
— Доктор Бек идет ко мне.
— Ладно, кто это, и я думал, тебя уже осмотрели.
Я кивнула: — Осмотрели. Он мой врач, ну, или был им, пока я жила здесь.
— Это мило. — Глаза Нокса расширились. — Врач твоей мамы тоже, верно?
— Да.
— Я помню его имя из всех досье, что мой отец собрал на твою мать.