Верность
Шрифт:
— Вы узнаете больше, как только детектив придет вас допросить.
Я кивнул в сторону большого помещения, заполненного столами и людьми: — Я имею в виду там. Похоже, у вас очень оживленная субботняя ночь.
Офицер вел меня за руку: — Не то чтобы у нас никогда не было убийств. Бывают. — Он наклонился ближе. — Но это серьезное дело. Здесь ФБР. Полный бардак.
Наручников уже не было — их сняли во время оформления. Без церемоний офицер запер меня в маленькой комнате с металлическим столом и четырьмя стульями. — Детектив с места событий придет через несколько минут, чтобы задать
— Я отказываюсь отвечать на любые вопросы до приезда моего адвоката, — отрезал я. Я знал, что это правильный шаг, но все же гадал, как скоро это произойдет. У «Демитри Энтерпрайзис» было множество адвокатов, но никто из них не находился в Саванне, Джорджия.
— Мистер Демитри, нас уведомили, что ваш защитник уже в пути.
На самом деле, все, чего я хотел, — это услышать суть обвинений, заявить о своей позиции и внести залог. — А когда он приедет, когда я смогу увидеть судью? У меня есть дела в другом месте.
— Не стоит затаивать дыхание. Скорее всего, ваше дело не рассмотрят до утра. Уже за полночь, детективу нужно вас допросить, а как вы видели, здесь творится нечто гораздо более масштабное, чем ваш случай.
Он вышел, закрыв за собой тяжелую дверь. Я смотрел достаточно криминальных шоу, чтобы догадаться: зеркальная поверхность на стене — это на самом деле стекло для наблюдения. Разве кто-то этого не знает?
За полночь. Серьезно?
Я даже не мог вспомнить, сколько было времени, когда мы уезжали из поместья Монтегю. Вся ночь была сплошным нагромождением сцен, как части пазла, которые не желали складываться. Я взглянул на запястье — часов не было. Полицейский забрал их вместе с другими личными вещами. Телефона тоже не было — в последний раз я передал его Чарли.
Я не хотел делать звонков — я был уверен, что Делорис во всем разберется. Я хотел открыть приложение, привязанное к колье, чтобы увидеть, как синяя точка Чарли летит в Нью-Йорк. Если бы я мог убедиться, что она сделала все, как я хотел, я смог бы сосредоточиться на окружающем меня дерьме.
В этот момент дверь открылась, и я встал, ошеломленный тем, что узнал вошедшего первым мужчину. Я общался с ним всего пару дней назад.
— Мистер Демитри.
Я протянул руку: — Мистер Кроуфорд. Не ожидал вас увидеть.
Он наклонил голову. Рядом с ним стоял высокий мужчина с темной кожей и умными глазами. — Это Дэрил Оуэн.
Мы обменялись рукопожатиями.
— Как вы помните, — сказал Стивен Кроуфорд, — я студент-юрист, а не адвокат, но моя новая стажировка проходит в фирме «Престон, Мэдден и Оуэн» здесь, в Саванне. Когда мне позвонила ваша помощница, миссис Уитт, я связался с мистером Оуэном, одним из партнеров. Он согласился взяться за ваше дело.
— Мистер Демитри, — кивнул мистер Оуэн.
— Леннокс, — поправил я. — Спасибо, мистер Оуэн. Я ценю, что вы приехали в такой поздний час.
Они сели напротив меня.
— Буду откровенен, — начал Оуэн. — Прежде чем придет детектив, вы должны знать: в штате Джорджия за нападение при отягчающих обстоятельствах грозит от одного до двадцати лет тюрьмы и штраф до 100 000 долларов. Никто не заявлял, что вы использовали огнестрельное оружие, и это в вашу пользу.
—
Нападение при отягчающих? Мне не сказали, в чем меня обвиняют.— Они зачитали вам ваши права?
— Да.
Он кивнул и сделал пару пометок: — Детектив спросит, где вы были сегодня вечером, примерно в девять тридцать?
— Не уверен насчет точного времени, но я был в поместье Монтегю. Там была большая вечеринка.
— Вы были в списке приглашенных?
Я ухмыльнулся: — Разумеется, нет.
— Тем не менее, вы находились на частной собственности?
— Да.
— Леннокс, — серьезно сказал Оуэн, — нам нужно, чтобы вы были с нами на сто процентов честны.
— Я честен.
— Зачем вы были в поместье Монтегю?
— Чтобы спасти свою девушку.
— Вашу девушку?
— Да.
Оуэн и Стивен переглянулись.
— Ваша девушка — это миссис Александрия Спенсер?
Мышцы у меня на шее напряглись: — Нет. Моя девушка — мисс Александрия Коллинз.
Стивен открыл папку, достал бумагу и подвинул ее ко мне: — Мы хотели, чтобы вы увидели это до прихода детектива. Это подпись вашей девушки?
Я прикусил щеку, читая текст. В верхней части значилось:
Штат Джорджия, округ Чатем. Любому священнослужителю или иному лицу, уполномоченному совершать бракосочетания: Настоящим вы уполномочены и вам разрешено соединить узами брака лиц, указанных ниже...
Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз в соответствии с Конституцией и законами этого штата...
Я пробежал глазами вниз.
Настоящим удостоверяю, что Эдвард Брайс Кармайкл Спенсер и Александрия Чарльз Монтегю Коллинз были соединены узами брака в этот 6-й день ноября...
У меня скрутило живот, когда я увидел дату — вчерашний день. Погодите, уже за полночь. Значит, позавчерашний.
Официантом был указан Кит Таунсенд. Стояла печать суда, а под ней — подписи Эдварда и Чарли.
Глубоко вздохнув, я пододвинул бумагу обратно и посмотрел мистеру Оуэну в глаза: — Я понимаю, как это выглядит, но клянусь, они не женаты. Это не ее подпись.
— И вы знаете это, потому что...?
— Потому что она мне сказала, и я ей верю.
Дверь открылась, и вошел детектив с места событий.
— Мистер Демитри, вы меня помните? Я детектив Холден.
Я кивнул.
— Я слышал ответ касательно брачного свидетельства Эдварда Спенсера и Александрии Коллинз. Скажите, как вы объясните ее подпись на этом документе, датированном вчерашним числом?
Я не стал смотреть на мистера Оуэна и не стал поправлять Холдена насчет даты. Я прямо посмотрел на Стивена Кроуфорда и сказал: — Думаю, она подделана, как и многие другие подписи, которые я видел в последнее время.
— Какие другие подписи? — спросил Холден.
— Детектив, каким образом это относится к обвинениям против моего клиента? — вклинился Оуэн.
Детектив Холден отодвинул пустой стул, развернул его спинкой вперед и сел верхом: — Ну, похоже, несмотря на ваше нападение, мистер Фицджеральд любезно согласился предложить вам сделку.