Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Творения

Стридонтский Иероним

Шрифт:

Стихи 13–15: Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился. На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. — Правда, что судящий Иисуса — язычник: но причину осуждения он слагает на народ иудейский: Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя? Но Иисус ничего не хотел отвечать, чтобы, устраняя мнимое преступление, не быть отпущенным со стороны Пилата и не отдалить благодеяний крестной смерти.

Стихи 16–18: Был тогда у них известный узник, называемый Варавва; итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом? ибо знал, что предали Его из зависти. — Этот [Варавва [1349] ] в Евангелии «от Евреев» называется сын их учителя; он был осужден за измену и человекоубийство. И Пилат предоставляет им решение, — кого хотели бы они отпустить: разбойника или Иисуса; он не сомневается в том, что избрать следует Иисуса, так как знает, что они предали его [1350] зависти. Итак, очевидно, что причина распятия на кресте лежала в зависти.

1349

У

пер.: по старой транскрипции: Варравва — ред.М

1350

У пер.: ради — ред.

Стихи 19–21: Когда же он сидел на судилище, прислала к нему жена его, говоря: «[Пусть] ничего не будет между тобою и Тем Праведником. Ибо я много перенесла сегодня во сне ради Его. А главные священники и старейшины народа убедили народ, чтобы он просил [отпустить] Варавву, а Иисуса погубить. Правитель же в ответе сказал им: «Кого из двух хотите, чтобы был отпущен» А они сказали: «Варавву» [1351] . — Обрати внимание, что язычникам от Бога нередко посылаются сновидения, и что в лице Пилата и его жены, исповедавших Господа праведником, имеется свидетель со стороны вполне языческого народа.

1351

По новому Синодальному русскому переводу: Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву — ред.

Стихи 22–23: Пилат сказал им: «Итак, что же я сделаю с Иисусом, называемым Христом? " Все отвечали: «Пусть будет распят!» Правитель сказал им: «Какое же зло Он сделал»? Но они еще более кричали: «Пусть будет распят» [1352] . — Пилат много дал поводов к освобождению Иисуса. Во–первых, он сопоставил разбойника с праведником. Во–вторых, он спросил: «Что же я сделаю с Иисусом?», т. е. Тем, Который есть Царь ваш. И когда они отвечали: «Пусть будет распят», он не тотчас успокаивается, но, по внушению жены, которая убеждала его: [Пусть не будет] ничего между тобою и Тем Праведником, он, в свою очередь, спрашивает: Какое же Он сделал зло? Говоря так, Пилат освободил Иисуса. Но они еще больше кричали: «Да будет распят», так что исполнилось написанное в Двадцать первом псалме: Псы окружили Меня, скопище злых обступило Меня [1353] и известное слово Иеремии: Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу, возвысил на Меня голос свои [1354] . Исайя также согласен с этим: Ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль [1355] .

1352

По новому Синодальному русскому переводу: Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят — ред.

1353

В тексте указано: Пс 21, 12. По новому Синодальному русскому переводу: Пс 21, 17 — ред.

1354

Иер 12, 8.

1355

Ис 5,7.

Стих 24: Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки пред народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы. — Пилат взял воду согласно известному пророческому слову: Буду омывать в невинности руки мои [1356] ; так что в омовении рук его очищаются дела язычников, а нечестию иудеев, вопиявших: Распни Его, он делает нас, язычников, чуждыми, как бы так свидетельствуя и говоря: «Я хотел освободить невинного, но так как начинается возмущение и против Меня выставляется обвинение в измене кесарю, то невиновен Я в крови Праведника Сего. Судья, вынуждаемый произнести приговор против Христа, не осуждает Отданного в его руки, но обличает тех, которые привели Его, тем, что объявляет праведником Того, Который должен подвергнуться распятию. Смотрите вы, говорит он. Я слуга закона: ваш приговор проливает кровь.

1356

Пс 25, 6.

Стих 25: И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших. — И до настоящих дней продолжается это заклятие над иудеями, и кровь Господа не снимается с них. Поэтому и говорится через пророка Исайю: Если вымоете вы пред Мною руки, Я не послушаю вас, ибо руки ваши полны крови [1357] . Вот прекрасное наследие, которое иудеи оставили детям: Кровь Его на нас и на детях наших!

1357

Ис 1, 15. — По новому Синодальному русскому переводу: И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови — ред.

Стих 26: Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. — Варавва [1358] , производивший возмущение в народе и бывший виновником убийств был отпущен народу иудейскому; это — дьявол, который и доныне царствует между ними, а потому они и не могут иметь мира. Иисус же, преданный иудеями, освобождается женой Пилата, и сам правитель называет Его праведником. Ученый читатель, может быть, спросит: Как согласить между собой то, что Пилат умыл руки свои и сказал: Невиновен Я в крови Праведника Сего, а потом передал Иисуса, подвернув Его бичеванию, на распятие? Но для этого необходимо знать, что он исполнял римские законы, которыми было определено, чтобы осужденный на распятие сначала был подвергнут бичеванию. Итак, Иисус передан был воинам, чтобы они нанесли Ему удары, и это святейшее тело и грудь, — вместилище Божие, — были терзаемы бичами. А было это так, что исполнилось написанное: Многочисленны бичевания грешникам [1359] ,

потому что, когда Его бичевали, тогда мы были освобождаемы от ударов, как говорит Писание: Бич не приблизится к жилищу твоему [1360] .

1358

В тексте у переводчика по старой орфографии: Варравва — ред.

1359

Пс 31, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Много скорбей нечестивому — ред.

1360

Пс 90, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Язва не приблизится к жилищу твоему — ред.

Стихи 27–29: Тогда воины правителя, взявши Иисуса в двор судилища (praetorium), собрали к Нему целый отряд (cohortam) и, раздев Его, одели Его багряную одежду, и, сплетши венец из терновника, возложили на Его голову и дали трость в правую руку Его, и, преклонив пред Ним колена, ругались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! [1361]  — Воины же, — так как Он был назван Царем Иудейским и так как книжники и священники поставили Ему это в вину, — в насмешку делали так: сняли с Него Его собственную одежду и одели Его в длинную багряную одежду вместо красного платья, которое носили древние цари, и вместо царского венца возложили на Него терновый венец, и вместо царского скипетра дали Ему [в правую руку] трость и почитали [поклонением], как царя. А мы будем все это понимать в таинственном значении. Действительно, как Каиафа [1362] сказал: Лучше нам, чтобы один человек умер за людей [1363] , не зная, что говорить; так и эти все, что ни делают, хотя делают и в другом смысле, однако нам верующим сообщают таинства. В багряной одежде Он отстраняет кровавые деяния язычников; в терновом венце Он разрешает древнее проклятие; тростью Он поражает ядовитых животных, или же и так: трость Он держит в руке, чтобы записать святотатство иудеев.

1361

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу; и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! — ред.

1362

У пер. по старой транскрипции: Каифа — ред.

1363

Ин 11, 50.

Стих 30: И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове. — В это время исполнилось слово: Лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания [1364] ; и однако Он, хотя и били Его по голове, все переносил терпеливо, так что показал, что истинно пророчество Исайи, который говорил: Трости надломленной не переломит [1365] .

Стих 31: И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. — Когда Иисус был бичуем, оплевываем и осмеиваем, то имел не Свои одежды, а те, которые принял за наши грехи. А когда Его распинают, после прекращения торжественной обстановки насмешек и ругательств, тогда снова Он получает прежнюю одежду и принимает собственное украшение, и тотчас же приходят в замешательство составные части мира (стихии, elementa) и тварь дает свидетельство о Творце.

1364

Ис 50, 6.

1365

Ис 42, 3.

Стих 32: Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его. — Пусть не подумает кто–нибудь, что этому месту противоречит рассказ евангелиста Иоанна. Он говорит, что, выходя со двора судилища, Господь Сам нес крест Свой, Матфей же говорит, что они нашли человека из Кирены, по имени Симона, которого, — захватив силой, — они заставили нести крест Иисуса. Это и нужно понимать так, что, выходя из двора судилища, Иисус Сам нес крест, а потом они встретили человека, на которого и возложили нести крест. А в переносном смысле это значит, что крест Иисуса принимают народы [языческие] и послушный чужестранец несет позор Спасителя.

Стих 33: И пришли на место, которое называется Голгофа, что значит: гористое с обнаженным верхом место [лобное] [1366] . — Я слышал, что некто объяснял, будто лобное место есть то, на котором был погребен Адам, и оно названо так потому, что там скрыт череп древнего [первого] человека, и будто бы в связи с этим стоит изречение апостола: Встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос [1367] . Благоприятное толкование и ласкающее слух народа, но неверное. В действительности же вне города, за воротами находятся места, где отсекаются головы осужденных, и эти места получили название лобное, то есть место обезглавленных. Господь распят там ради того, чтобы воздвиглось знамя мученичества там, где было поле осужденных и, как ради нас Он сделался проклятием крестным, был бичуем и распят, так и для спасения всех Он, как будто злодей, распят между злодеями. Но если кто–либо захочет оспаривать, что Господь ради того погребен там, чтобы–де самою Своею кровью оросить могильный холм Адама, то мы спросим такового: почему же на том месте были распяты и другие разбойники? Из этого явствует, что лобное место не было могильным холмом первого человека, а значит: место обезглавленных, так что там, где был в изобилии грех, преизобильной была и благодать [1368] . А в свитке Иисуса, сына Нави[на] мы читаем, что Адам был погребен возле Хеврона и Арбее [1369] .

1366

По новому Синодальному русскому переводу: И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место — ред.

1367

Еф 5, 14.

1368

Рим 5, 20.

1369

В тексте указано: Нав 14, 15? По новому Синодальному русскому переводу: Нав 14, 15. –Имя Хеврону прежде было Кириаф–Арбы — ред.

Поделиться с друзьями: