Счастье Харви Гаррарда
Шрифт:
Глава 17
В пятницу пароход бросил якорь в нью-йоркском порту. Беннет встретил Гаррарда на пристани, и тут же отвез в бюро поверенного, где их уже ждали владелец фирмы Эндрю Макдэрмот и два адвоката. Харви подписал чек на один миллион долларов. Сделка была заключена.
Едва успев пожать на прощание руки своим новым партнерам, Харви снова сел в авто и помчался назад в порт, боясь опоздать к отплытию парохода. По дороге он дал Беннету последние указания.
Дежурный офицер, улыбаясь встретил его у трапа.
– Еще минута, сэр, и было бы слишком
Пароход издал прощальный гудок и отчалил. Харви спустился в свою каюту, где его встретил стюард.
– Вы как раз вовремя, сэр. Я уже боялся, что вы опоздаете.
– Я закончил все свои дела только двадцать минут назад, - пояснил Гаррард, отирая пот со лба и опускаясь в кресло.
– Вам записка, сэр.
– От кого?
– машинально спросил он, и тут же понял, что вопрос излишен: писать ему могла только Грейс.
– Не знаю, сэр, вот она. Стюард протянул ему конверт, и он быстро вскрыл его:
"Дорогой Харви!
Надеюсь, что цель вашей поездки достигнута. Я сумела выяснить все, что хотела. Когда вы получите мое письмо, я уже буду на пароходе, и мы увидимся вновь. Нам предстоит еще одна волшебная неделя. Пожалуйста, будьте, так же добры ко мне, как до сих пор.
Грейс"
Харви вышел на палубу и сразу же увидел ее: она стояла, опершись о перила, и смотрела на исчезающий вдали многоэтажный город. У него появилось странное чувство, будто он видел ее впервые, она же, оглянувшись на звук шагов, протянула ему руку. Харви снова ощутил прилив счастья. Первой заговорила Грейс, и голос ее звучал спокойно и сдержанно:
– Я еще не оправилась от испуга... Просто ужасно было видеть, как убирают сходни, зная, что вас еще нет на пароходе.
– Вы знали?
– Я следила за всеми поднимающимися на борт. Потом пошла в вашу каюту, чтобы оставить записку, и стюард сказал, что вы еще не прибыли.
– Да, я чуть не опоздал. Нью-йоркские адвокаты ничем не отличаются от лондонских - они так же задерживают людей. Но я все же успел.
Магниевая вспышка заставила их обернуться, и они увидели какого-то мужчину, вставляющего в фотоаппарат новую пластину.
– Благодарю вас, сэр, - произнес он.
– Черт возьми!
– возмутился Харви.
– Что вам от меня нужно?
– Снимок для "Ивнинг Глоб", сэр. Я - Сэм Герриот, из редакции этой газеты. Как зовут вашу даму?
– Мисс Свэйл. Она моя секретарша.
– Свэйл?? Та самая, чей дедушка... Да это просто великолепно! Разрешите еще один снимок.
– Достаточно, я слишком устал от переговоров.
– От переговоров с Макдермотом?
– Я вижу, вам все известно.
– Небольшой комментарий, сэр, прошу вас.
– Контракт подписан. Вот, собственно, все, что я могу сказать.
– Спасибо, сэр. Быть может, мисс Свэйл есть что добавить?
– Ей нечего сказать вам.
Репортер явно не собирался уходить:
– Последний вопрос, сэр. Вы ее опекун?
– Нет. После смерти деда она обратилась ко мне за советом и помощью. Я нанял ее в качестве секретарши. Надеюсь, это все?
На
губах репортера мелькнула чуть заметная улыбка, очень не понравившаяся Харви.– Кстати, как вы собираетесь вернуться в Нью-Йорк?
– поинтересовался он.
– О, не беспокойтесь, сэр. Меня ждет катер.
– Что ж, всего хорошего.
– Счастливо оставаться, сэр, - ответил Герриот и снова улыбнулся.
Глава 18
Поездка в Америку перевернула всю жизнь Гаррарда. Каждый вечер они гуляли по палубе и на прощание целовали друг друга. Но эти проявления чувств не предполагали близкой разлуки: Харви распорядился, чтобы по их возвращении в его кабинете ее ждали стол и пишущая машинка.
– Что вам удалось узнать, - спросил однажды Гаррард, не в силах больше сдерживать свой болезненный интерес.
– Все, что я хотела. Мой покойный дед всегда носил деньги при себе. Его портфель, найденный в приемной вашей фирмы, оказался пуст. Его мог обокрасть кто-нибудь из служащих.
– Никого из них, кроме Греторекса, я не знаю близко, - спокойно ответил Харви, - но все равно, это вряд ли. Если хотите, я соберу сведения обо всех своих сотрудниках.
– Не стоит. Этим займется полиция.
– Вы намерены обратиться в Скотланд-Ярд??
– Да, завтра утром. Адвокат моего деда дал мне письмо к инспектору. Почему вы вдруг так помрачнели?
Он молча смотрел вдаль. Яркие вспышки маяка выхватывали из темноты его окаменевшее лицо.
Она ласково взяла его за руку:
– Вы опечалены тем, что наше путешествие окончено?
– Разумеется, - выдавил он через силу.
– Но ведь мы будем часто видеться в Лондоне?
– Так часто, как вы того пожелаете. Она с облегчением вздохнула, а он с отвращением думал о будущем, желая и не решаясь обратиться к ней с просьбой. Наконец, он все-таки сказал:
– Я хотел бы попросить вас об одной услуге.
– Об услуге? Заранее обещаю вам все, что угодно.
– Не торопитесь. Не согласитесь ли вы отложить ваш визит в полицию на сутки? Я сам хочу разобраться со своими служащими.
– Ну конечно! Я пойду туда, когда вы мне разрешите.
– Вы очень любезны.
– Да бросьте, ради Бога! Все банкноты деда, оказывается, давно переписаны и никуда не денутся. Какая мне разница, когда идти в полицию?
Значит, у нее есть список всех банкнот. Это был последний, сокрушительный удар. Харви тихо застонал.
– Вы так волнуетесь за своих людей...
– с чувством сказала Грейс.
– Вы просто невыносимо честны. Но как же я люблю вас за это!
Глава 19
Дома Гаррарда ждал сюрприз. Из приемной исчезла вся мебель, занавески с окон были сняты. В доме работали маляры и декораторы, бросавшие на него удивленные взгляды.
– Что это значит, Эндрю?
– обратился он к слуге.
– Я не распоряжался начать ремонт. В нем нет никакой необходимости. Но где же Мильдред?
Слуга чувствовал себя крайне неловко. С озабоченным лицом он вынул из кармана письмо и отдал его своему хозяину.