Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Счастье Харви Гаррарда
Шрифт:

Мистер Поултон и директор слушали его с разинутыми ртами. Человек, которого они когда-то прижали к стенке, теперь перешел в наступление.

– Вы понимаете, что отношения между мной и лицом, давшим мне взаймы, продолжал Харви, - исключительно личного характера и оглашению не подлежат. Я намерен забрать у вас эти ассигнации, против чего у вас не может быть никаких объективных возражений. Если вы все же мне откажете, я обращусь в любой банк на Ломбард-стрит и поручу ему ликвидировать все мои рассчеты с вами.

– Вы правы, мистер Гаррард, - сказал Макальпин, - мы больше

не нуждаемся в гарантиях, но вмешательство полиции сильно усложняет дело.

– Что вы имеете в виду?

– Скотланд-Ярд запретил нам выдавать вам ассигнации без своего особого разрешения.

– Но, помилуйте, причем здесь полиция? Выдайте мне деньги, и сегодня же они будут находиться в полном распоряжении их хозяина! И тогда пусть Скотланд-Ярд делает все, что ему угодно.

– Исполнить ваше требование означало бы - согласно формулировке полиции поощрять совершенное преступление.

Последовала напряженная пауза. Это отвратительное слово было, наконец, произнесено.

– Это ваше окончательное решение?

– Мы искренне сожалеем, мистер Гаррард, но в данных обстоятельствах, да.

– Здесь кроется какая-то тайна, - заметил Харви.
– Кто сообщил в полицию? Я знаю, что хозяин денег к этому непричастен.

Поултон в ответ только пожал плечами.

Харви встал.

– Послушайте, - снова обратился он к директору, - ваш банк и наша фирма работают вместе уже сто сорок лет. Рискните, и, уверяю вас, никакого скандала не будет.

– Боюсь, что вы требуете невозможного, мистер Гаррард. Я советую вам обратиться к адвокату и как можно скорее.

– Вот советов-то у вас я как раз и не просил, - горько усмехнулся Харви. Прощайте, господа!

Он вышел на залитую солнцем улицу. Судьба нашла его самую слабую сторону и поразила именно туда.

Глава 25

Харви быстро справился с охватившим его отчаянием. Своим обычным, уверенным шагом он вошел в здание торгового дома и направился прямо в свой кабинет, где его ждала Грейс.

Она подошла к нему, словно желая показать какое-то письмо, и, впервые за все время их совместной работы, положила ему руку на плечо.

– Скажите мне, в чем дело, Харви. Я должна знать правду, какой бы она ни была.

– Вы все узнаете сегодня вечером, Грейс.

– Вы обещаете?

– Да. А сейчас позовите ко мне Греторекса. Когда кассир явился, Харви попросил его сесть.

– Дела идут неплохо, Греторекс, - начал он.
– Фирма разрастается, деньги текут к нам рекой. Мне все сложнее и сложнее управлять делами в одиночку. Я знаю, что мой отец и дед и слышать бы не захотели ни о чем подобном, но, все же, намерен превратить наш торговый дом в акционерное общество.

– Очень мудрое решение, сэр. Сейчас самый подходящий для этого момент. За последнее время мы заключили ряд очень крупных сделок, и весь ход событий говорит о том, что они не последние. Есть смысл попросить мистера Чалмера составить план и взяться за реализацию вашей идеи.

– Спасибо, Греторекс, я знал, что найду в вас умного и доброжелательного друга. Распределить же акции я хотел бы следующим образом: часть вам, а часть - четырем назначенным

нами директорам. Нам не нужны ни чужой капитал, ни чужая помощь. Люди, работавшие для нашей фирмы, будут впредь пользоваться доходами, которые она приносит.

– А как же вы, сэр?

– Я намерен стать генеральным директором. Мне не очень хочется посвящать всю свою жизнь коммерции, но еще на несколько лет моего терпения хватит. Вызовите Чалмера к трем часам, я хочу с ним поговорить. Да, кстати, проследите за тем, чтобы он все устроил как можно быстрее, я что-то устал и собираюсь поехать.., куда-нибудь на.., на некоторое время.

– Слов нет, сэр, уж если кто и заслужил отпуск, так это вы!

Харви невольно улыбнулся: если бы добрый Греторекс только знал, насколько двусмысленно прозвучали его слова!

– Пожалуйста, продумайте кандидатуры директоров, - продолжал он, - и составьте подробный доклад. После ухода мистера Чалмера мы снова поговорим.

Едва за кассиром закрылась дверь, Грейс тревожно спросила:

– Что все это значит? Вы уезжаете? Одно из двух: или вы возвращаетесь к жене, или вам грозит какая-то неведомая мне опасность. Вы должны мне все объяснить. Я имею право это знать.

– Право?

– Да, право. Разве я не доверила вам свою жизнь и судьбу? Если вам что-то угрожает, я не хочу оставаться в стороне.

– Вы первой обо всем узнаете.

Его ответ звучал довольно неопределенно, но в голосе и глазах читалась такая любовь, что Грейс и не подумала обижаться. Он сжал ее руку.

– Сегодня вечером?
– спросила она.

– Вероятно.

Но когда он в восемь вечера, после напряженного рабочего дня, заехал за Грейс, чтобы отвезти ее на ужин, самого страшного еще не случилось. Они отправились в небольшой уютный ресторанчик. По его настоянию, девушка ушла с работы чуть раньше, чтобы успеть переодеться в новое платье. В нем она выглядела еще очаровательнее. Он смотрел на нее с восхищением.

– Пожалуйста, расскажите, что произошло в мое отсутствие, - попросила Грейс, потягивая коктейль.
– Мне даже представить трудно, что вы обошлись там без меня.

– О, вас, разумеется, сильно не хватало, но все кончилось благополучно. Ровно в три часа прибыл мистер Чалмерс. Он был просто восхищен моим проектом. Оказывается, он написал книгу, в которой доказывает, что любая фирма, доведя свои дела до определенного рубежа, неизбежно должна превратиться в акционерное общество.

– Вы по-прежнему будете возглавлять фирму?

– Если не произойдет ничего непредвиденного, я становлюсь ее генеральным директором.

– Это вас устраивает?

– Более чем.

– А если мои деньги найдутся, смогу ли я купить несколько акций и остаться вашей секретаршей?

– Ну разумеется!

– Жаль, что приходится так долго ждать! Вам не удалось узнать ничего нового?

– Вы их скоро получите.

Подали ужин. После бокала шампанского Грейс принялась болтать о пустяках, и Харви, которому хотелось забыться, как мог поддерживал ее веселье. Когда кельнер ушел, она нагнулась к нему через стол и поцеловала его в губы.

Поделиться с друзьями: