Потери и обретения. Книга вторая
Шрифт:
Что ж, судя по всему, она так и сделала. И хотя Джоанна была уверена, что ее ничем не омраченная жизнь наверняка нагнала скуку на этого бедолагу, она была вынуждена признать, что раунд остался за соперницей. Ибо, хотя та и не смогла получить никаких компрометирующих Джоанну видеоматериалов или фотографий, которые можно было бы предъявить в качестве вещественного доказательства, ей все-таки удалось помешать им с Редклиффом снова заняться любовью.
Джоанна сидела у себя в бунгало на окраине Майами, кроя кусок шелковой материи с яркими цветами и подпевая в такт Далиде, утверждавшей,
С раздражением она отложила в сторону портновские ножницы. Она шила себе платье, в котором собиралась предстать на показе в Детройте, и без конца переделывала его фасон. Ее наряд должен быть воплощением совершенства. Он должен продемонстрировать ее талант, ее индивидуальность, ее внутренний мир. Он должен потрясти потенциальных клиентов, не говоря уж о том, чтобы сбить спесь с пресыщенных представителей прессы, пишущих о моде. Так что этому отрезу шелка предстоит тяжелое испытание, подумала она, глядя через глазок на стоящего за дверью мужчину в форменной одежде.
– Мисс Лейк?
– спросил он, когда она отворила дверь.
– Да.
Он протянул ей конверт.
– Прочтите это письмо. Оно объяснит вам мое появление.
Джоанна сразу же узнала размашистый почерк Редклиффа. Она пробежала глазами краткую записку, в которой сообщалось лишь то, что возникли некие непредвиденные обстоятельства, требующие ее присутствия, и она должна срочно выехать к нему вместе с водителем.
– А что случилось?
– спросила она.
– Не знаю, мисс. Я лишь следую инструкциям.
Всецело доверяя Редклиффу и не желая тратить время на бесплодные расспросы, она схватила сумочку и следом за водителем направилась к машине.
Миновав долину, они приехали в небольшой аэропорт на берегу озера, где ее поджидал реактивный самолет «Сэвидж», предназначенный для перелетов высшего руководства компании. Войдя в салон, она удивилась, поскольку Редклиффа там не оказалось.
– Разве мистер Морино не летит вместе с нами?
– спросила она у стюарда, который приветствовал ее в салоне.
– Нет, мисс Лейк. Вы наша единственная пассажирка.
– Одарив Джоанну широкой отрепетированной улыбкой, он попросил ее пристегнуть ремни.
– Мистер Морино приказал нам откупорить бутылку шампанского, как только самолет поднимется в воздух.
– А куда мы летим?
– В Феникс.
Немногим более часа спустя Джоанна уже входила в роскошный номер люкс пятизвездочного отеля «Аризона».
– Я так ждал тебя, что чуть с ума не сошел.
– Редклифф встал ей навстречу. Его широкие ладони погладили ее лицо, губы легко и нежно коснулись щеки.
При виде его сердце Джоанны, как и всегда, забилось чуть сильнее.
– Какая замечательная мысль. Но не слишком ли это рискованно?
– Памела в Лондоне.
– Да, но этот ужасный человек, которого она наняла…
– …Наверное, договаривается сейчас насчет своего освобождения под залог.
– Под залог?
– Праздношатание запрещено законом. Похоже, одному из твоих соседей надоело смотреть на его машину, припаркованную на противоположной стороне улицы, и он сообщил об этом полицейским. Они, скорее всего, оказались не
в восторге от того, что парень с частной лицензией, срок действия которой истек еще полгода назад, ошивается в их районе, да еще с незарегистрированным оружием.– Откуда ты знаешь, что лицензия у него просрочена?
Редклифф пожал плечами.
– Ты бы удивилась, если бы я сказал, сколько интересного можно узнать при помощи специальных служб.
– Да, ума тебе не занимать, - отозвалась она.
– Хотя есть еще одна маленькая проблема.
– Какая?
– Твой водитель не дал мне времени собрать вещи.
Его руки обняли ее сначала за плечи, а потом скользнули ниже.
– Не беспокойся, дорогая. Если мы с тобой проведем выходные так, как я задумал, одежда тебе не понадобится.
Рассмеявшись, она обвила его руками за шею.
– Ах, милый.
В первый раз, когда он так грубо овладел ею в машине, Редклифф не испытывал ничего, кроме страстного плотского желания. Вернее, оно было сильнее всех остальных чувств. Теперь же, целуя ее в висок и вдыхая аромат ее духов, он чувствовал себя умиротвореннее.
– Ты должна сказать мне, что тебе нравится.
– Лаская губами мочку ее уха, он, не переставая, гладил ее по спине.
– Чего ты хочешь.
От его нежных прикосновений Джоанну бросило в жар. Закрыв глаза, она приникла к нему.
– Хочу, чтобы ты меня поцеловал.
Он покрыл ее губы медленными легкими поцелуями.
– Вот так?
– Для начала отлично, - прошептала Джоанна. Редклифф чувствовал ее дыхание, напоминавшее слабый летний ветерок.
– Вот именно, дорогая, - многообещающе подхватил он.
– Только для начала.
От прикосновений его языка, нежно ласкавшего ее полураскрытые губы, она испытала прилив всепоглощающей страсти.
– Ред, кто-нибудь говорил тебе, что ты отлично целуешься?
– Ты только что сказала.
– Он поцеловал ее еще нежнее и мягче. Поцелуй длился так долго, что она потеряла счет времени.
Вконец обессилев от одних только его поцелуев, Джоанна испытала такое ощущение, словно лежала в кровати, устланной пухом. Или на ложе, сотканном из облаков.
– Ты целуешься просто великолепно, - повторила она.
– Ты, Редклифф Морино, целуешься лучше всех в мире.
– Ты субъективна.
Медленные, упоительные поцелуи привели в возбуждение и его самого. Он поднял ее на руки с такой нежностью, словно это была не женщина из плоти и крови, а драгоценная хрустальная ваза из коллекции Милдред. Ни один мужчина еще не был с ней так нежен.
– Я никому ничего не скажу, - прошептала Джоанна, когда он осторожно опустил ее на кровать и сел рядом.
– Знаю. Это одно из твоих качеств, которым я восхищаюсь.
– Он не спеша принялся снимать с нее одежду, подвергая каждый новый участок обнаженной плоти сладостной и мучительной пытке, с непередаваемой нежностью касаясь его руками и теплыми, чувственными губами.
– Ты можешь быть одновременно сильной и слабой. Словно сталь, обернутая в атлас.
Прошло еще несколько упоительных мгновений, и он принялся снимать с нее короткую сорочку - кусочек шелковой материи, отделанный нарядными кружевами.