Моргни – и умрёшь
Шрифт:
На самом деле выставить вредительницей в глазах всей школы пыталась мстительная Лорелея фон Лейден, мастерица маскировки. Дакота Лайм была просто тщеславной истеричкой.
Клэнси посмотрел на часы.
– Ой, мне пора идти. Мне нужно еще купить целую кучу сиропа от кашля для моих сестер, иначе я так и буду до скончания времен слышать сплошное «кхе-кхе-кхе». – Он натянул куртку. – То, о чем мы не договорили, Руб… обсудим сразу же при встрече, ладно?
Он внимательно взглянул на нее, и она кивнула:
– Ладно.
Руби просидела в кафе еще полчаса, прежде чем уйти. Но возвращаться домой ей пока не хотелось, поэтому она свернула за угол, на Грин-стрит, и пошла влево,
Зимним вечером магазин «Книги Пенни» был замечательным местом, чтобы убить время – уютный свет, тропическая жара (Рэй ненавидел холод). Сегодня в магазине было необычайно многолюдно. Может быть, люди заходили сюда погреться, а поскольку Рэй не очень беспокоился о том, сколько он продаст книг, он вовсе не возражал, чтобы его магазин использовали в качестве читального зала. Руби просмотрела полку с комиксами. Помимо приглушенных шагов посетителей, перемещающихся вдоль книжных шкафов, тишину нарушала только классическая музыка, доносящаяся из проигрывателя Рэя, да шорох переворачиваемых книжных страниц. Руби прошла мимо бородатого мужчины, который сидел на табурете, глядя в книгу с бежевой обложкой. Он не просто просматривал ее, а явно внимательно читал. В другом углу мальчишка листал комикс и одновременно жевал булочку.
Руби нашла себе местечко, чтобы устроиться поудобнее со стопкой комиксов о Космическом Ползуне, и начала читать их. Минуту спустя ее оторвал от чтения звук падения книг. В просвет между полками Руби увидела серьезное и напряженное лицо молодой женщины, которая держала несколько сборников поэзии и продолжала высматривать новые, хотя и так уже набрала полные руки книг. Даже чрезмерно. То один, то другой сборник выскальзывал из стопки и падал на пол, и женщина бормотала «ой», или «черт», или «да что ж это такое!».
После пятого падения бородатый мужчина поднял взгляд и сказал:
– Давайте я помогу вам с этим.
Он поднялся, отложил свою книгу на табурет и отнес стопку сборников в мягких обложках к стойке у кассы. Молодая женщина была ему очень признательна:
– Спасибо огромное, вы так добры, спасибо, это так мило с вашей стороны, еще раз благодарю вас!
Руби стало любопытно узнать, что же так захватило внимание бородатого минимум на последние сорок пять минут, поэтому она привстала и взглянула на обложку книги, лежащей на табурете. Название, начертанное на бежевом переплете, гласило: «Увлекательные грибы».
Руби не сомневалась, что изучение грибов может быть увлекательным, однако казалось маловероятным, что вид, в котором эта книга представляла предмет, способен привлечь случайного читателя. Старые черно-белые фотографии, мелкий текст – нужно было действительно быть без ума от грибов, чтобы так вцепиться в эту книгу. Но, как говорила миссис Дигби, «для каждого есть что-то». Руби никогда не была большой поклонницей съедобных грибов, и даже оказавшись лицом к лицу с необходимостью выжить в дикой природе, не особо радовалась им. Однако ее сильно интересовали ядовитые грибы. Она очень многое знала об отравляющих веществах любого рода и вида, и в последние недели эти ее знания существенно расширились – из-за ряда покушений на жизнь монгольской ученой-эколога Амаржаргел Ойдов. Судя по всему, эти покушения были организованы Графом и, предположительно, тем, кого он нанял. Никто точно не знал, почему убийца избрал Ойдов своей целью, однако казалось вполне вероятным, что это было как-то связано с редким и ранее неизвестным видом змей, которых та пыталась защитить от уничтожения. Эти пресмыкающиеся были невероятно яркого желтого цвета, с изящными цветными ромбами на
шкуре. Изделия из кожи этих змей на рынке моды шли бы по высочайшей цене, а яд представлял необычайный интерес для токсикологов.По странному совпадению одна из необычных черт этих змей заключалась в том, что они питались грибами. Почему эти змеи могли представлять интерес для Графа – или, точнее, для босса Графа, – все еще оставалось невыясненным.
Руби посмотрела на свои часы: было уже довольно поздно, вероятно, пора было возвращаться домой. Она поблагодарила Рэя, который едва заметно помахал рукой в знак ленивого прощания, и Руби вышла на улицу, в вечерний холод.
Глава 5. Змеи и грибы
По странному совпадению, когда Руби вернулась домой в тот вечер, главной темой разговора тоже были грибы.
Миссис Дигби пристально смотрела в книгу рецептов, выглядящую весьма древней, и вид у домоправительницы был необычно взволнованный.
– Что вы хотите приготовить? – спросила Руби, подходя и заглядывая ей через плечо.
– Твоя мать хочет, чтобы я сварганила вот это конкретное жаркое. Она уже настроилась на него, но будь я проклята, если я когда-нибудь смогу найти эти ингредиенты.
– «Мейтаке», – прочла Руби. – Что такое «мейтаке»?
– Баран, – ответила миссис Дигби.
– То есть это просто баранина? – переспросила Руби.
– Гриб-баран, – пояснила домоправительница.
– А с чего вдруг возникла такая проблема с грибами? – не поняла Руби. – Мне казалось, их везде полно.
– Все сошли с ума по грибам, включая твою мать, и я не могу заполучить ни одного грибка этих редких пород.
– Пород? – удивилась Руби. – А разве у грибов бывают породы?
– Смысл в том, что их теперь не достать, и все из-за этих проклятых гадюк.
– Каких гадюк? – спросила Руби.
– Тех, которых показывали по телевизору.
– Вы имеете в виду желтых змей? – уточнила Руби. – Тех, которые были выставлены на церемонии вручения Исследовательской премии?
– Ага, эти жуткие гадины, – подтвердила миссис Дигби. – Все время, пока тебя не было в городе, о них только и болтали – по радио, по все каналам в телевизоре, в газетах. – Миссис Дигби протянула руку за выпуском «Твинфордской гончей» и бросила его на стойку. – Вот что я тебе скажу – хотела бы я, чтобы этих скользких тварей так никто и не открыл.
– Полагаю, Амаржаргел Ойдов думает так же, – сказала Руби, вспомнив о том, что женщина-эколог едва не была убита. Ойдов полностью поправилась, однако побывала практически на волосок от смерти. И сейчас в номере вечерней газеты Руби читала, что эколог Ойдов, получившая Исследовательскую премию, вместе с научно-исследовательским институтом «РАБОТАЕТ НАД ИЗУЧЕНИЕМ ЖЕЛТЫХ ЗМЕЙ, А ТАКЖЕ ИХ ПИТАНИЯ И МЕСТА ОБИТАНИЯ, КОТОРОЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ ДЕРЖИТСЯ В СТРОЖАЙШЕЙ ТАЙНЕ».
В рацион этих змей входил некий редкий и не названный в статье гриб, который, по слухам, придавал сил и бодрости, что и вызвало такой интерес к необычным видам грибов.
Руби продолжила читать статью:
«ИИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ПРОГРАММА ПРОВОДИТСЯ В ОБСТАНОВКЕ ПОЛНОЙ СЕКРЕТНОСТИ. УЧЕНЫЕ СОТРУДНИЧАЮТ С ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ ПО ПИТАНИЮ, ПРИБЫВШИМ ИЗ СЕВИЛЬИ, ИСПАНИЯ».
У Руби была вполне веская догадка относительно того, кем мог быть этот диетолог.
Миссис Дигби продолжала ворчать насчет змей.
– Говорят, что эти твари хранят какую-то тайну, но, если хочешь знать мое мнение, их единственная тайна – то, как поскорее отправить тебя на тот свет. Один укус – и ты покойник.