Искатель 5/1990
Шрифт:
Мужчина покраснел. Его жена встала, схватила сумочку и пальто и быстро вышла. Мужчина после недолгого колебания последовал за ней. Официант быстро вышел в фойе.
Леопарди сделал ещё один шаг и ударил Стива в челюсть. Стив покачнулся от удара и отступил, опёршись рукой о столик и опрокинув при этом фужер. Он повернулся, чтобы извиниться перед сидевшей за столиком парой, но Леопарди быстро прыгнул вперёд и ударил Стива в ухо.
В бар вошёл Докери и направился в их сторону. Стив охнул, повернулся к Леонарди.
— Постой, ты, идиот. Это ещё не
В это мгновение Леопарди быстро приблизился и нанёс ещё один удар в челюсть. Кровь потекла из разбитой губы Стива. Рыжеволосая девушка взяла свою сумочку и начала вставать. Леонарди повернулся и пошёл к выходу. Докери протянул руку, пытаясь остановить его, но тот отвёл её и вышел из бара. Девушка снова положила сумочку на стол и уронила на пол платок. Она посмотрела на Стива и спокойно сказала:
— Вытрите кровь на подбородке, а то она испачкает вам рубашку.
Докери подошёл к Стиву, взял его за руку и попытался потянуть за собой.
— Пройдёмте!
Стив стоял и смотрел на девушку. Докери не сдвинул его ни на дюйм. Стив достал носовой платок, вытер кровь и, повернувшись к людям за столиком, сказал:
— Я очень сожалею. Потерял равновесие.
Девушка, чей фужер опрокинул Стив, вытирала салфеткой платье. Она улыбнулась Стиву и сказала:
— Вы не виноваты.
— Вы ударили его? — спросил Докери.
— Нет, — ответил Стив.
— Вы ему что-то сказали, из-за чего он вас ударил?
— Нет.
Рыжеволосая девушка наклонилась за упавшим платком. Она долго его поднимала, а потом снова села за стол.
— Всё правильно, Билл, — сказала она спокойно, обращаясь к Докери. — Просто Кинг опять показал свою любовь к публике.
— Он ударил меня три раза, — сердито сказал Стив, глядя на Докери, — и не получил сдачи. Ты бы выдержал такое?
Докери оценивающе посмотрел на Стива.
— Убедил. Я бы не выдержал. — Докери улыбнулся девушке. — Мы не любим шума. — Он поправил гвоздику в петлице и ушёл.
Стив приложил платок к губе и стал шарить взглядом по полу.
— То, что вы ищете, у меня в платочке, — сказала рыжеволосая девушка. — Не хотите присесть?
В её голосе было что-то запоминающееся. Стиву показалось, что он его уже слышал раньше.
Он сел напротив девушки на место Леопарди.
— С меня причитается. Я ведь была с ним, — сказала девушка и позвала официанта.
— Кока-колу и рюмку горького ликёра, — заказал Стив.
Официант повернулся к рыжеволосой:
— Мадам?
— Брэнди с содовой.
Официант кивнул и ушёл.
— Кока-колу и немного ликёра, — передразнила девушка.
Стив посмотрел ей в глаза и тихо сказал:
— Я очень редко пью. Я отношусь к тем, кто хочет выпить кружечку пива, а приходит в себя где-нибудь в Сингапуре через пару месяцев.
— Я не верю ни одному вашему слову. Вы давно знаете Кинга?
— Со вчерашнего вечера. У меня с ним не ладится.
— Это я поняла.
Она засмеялась.
— Отдайте мне эту бумагу, леди.
— О, какой вы нетерпеливый. У нас много времени. Вы
не снимаетесь в кино?— Ещё чего.
— Я тоже. Слишком высокая. Мужчинам приходится вставать на ходули, чтобы обнять меня.
Официант принёс напитки и ушёл.
— Отдайте мне эту бумагу, леди, — упрямо повторил Стив.
— Мне не нравится ваше «леди». Как будто разговариваешь с копом [3] .
— Я не знаю вашего имени.
— А я — вашего. Где вы познакомились с Леопарди?
Стив вздохнул. Прислушался к оркестру.
3
Коп — полицейский (иронически-пренебрежительно) (прим. пер.).
— Ми — на полтона ниже. Странный эффект.
Девушка посмотрела на него с интересом.
— Я бы никогда не обратила на это внимания. Хотя я и неплохая певица. Но вы не ответили на вопрос.
— Вчера вечером я работал детективом в отеле «Карлтон». Они называли меня ночным служащим, но я был детективом. Там остановился Леопарди. Он сильно разошёлся, и я его вышвырнул. А меня уволили.
— Теперь я начинаю понимать. Но вы не назвали своего имени.
Стив достал из бумажника одну из визитных карточек и подал девушке. Она взяла её и, отпив из рюмки, прочла.
— Хорошее имя, — сказала она, — но адрес не очень хороший. И «частный детектив» — тоже не очень хорошо. Надо, чтоб в нижнем левом углу было мелко написано «Расследование дел».
— Ладно. Только отдайте мне, пожалуйста…
Она положила смятый листок ему в руку.
— Разумеется, я не читала, но мне бы хотелось. Я надеюсь, вы достаточно доверяете мне, — она посмотрела на его карточку, — Стив.
Он усмехнулся.
Девушка положила визитную карточку в сумочку, стряхнула невидимую пылинку с лисицы, отпила ещё.
— Мне пора идти. — Она подозвала официанта и рассчиталась, потом поднялась.
— Сядьте, — резко сказал Стив.
Она удивлённо посмотрела на него. Потом села, откинувшись на спинку. Стив наклонился к ней через стол и спросил:
— А вы хорошо знаете Леопарди?
— Встречаемся уже несколько лет. Если вам это интересно. Только, ради бога, не изображайте из себя умника. Я таких терпеть не могу. Когда-то я пела для Леопарди, но не очень долго. Для него нельзя долго просто петь, вы понимаете, о чём я.
— Вы с ним пили.
— Да. Он здесь будет выступать с завтрашнего дня. Хотел, чтобы я снова пела. Но я отказалась, хотя мне, наверное, придётся петь с ним неделю или две. У владельца этого клуба мой контракт.
— Уолтерс, — произнёс Стив. — Говорят, он хваткий. Я с ним незнаком, но хотелось бы встретиться. В конце концов, мне надо на что-то жить. Вот, читайте.
Он бросил на стол смятые клочки бумаги.
— А ваше имя?
— Долорес Чозза.
— Мне нравится, как вы поёте. Я слышал многие ваши песни.