Дыхание смерти
Шрифт:
— Не беспокойся, все, что я услышала сегодня, останется тайной до тех пор, пока ты сам не захочешь обо всем рассказать, — ответила ему сестра.
— Спасибо тебе, — ответил Даниэль.
Ариана тихо спустилась по лестнице, быстро прошмыгнула в столовую и опустилась в кресло перед камином. Было слышно, как в кухне кто-то гремит посудой и разжигает в очаге огонь. Через несколько мгновений в комнату заглянула миссис Пирсон и, увидев девушку, проговорила:
— Ой! А я вас и не заметила, мисс Ариана. Вы тут так тихо сидели, я даже подумала, что вас нет в доме.
Девушка
— Я все время была здесь, миссис Пирсон. Просто немного задумалась и задремала, пригревшись у камина, — проворковала девушка.
— Мне в последнее время тоже на ум приходят разные мысли. Например, когда уже до нас доберутся спасатели, — с печальным вздохом произнесла женщина.
— Рано или поздно мы, наконец, покинем эту деревню и будем вспоминать об этом, как о ночном кошмаре. Нужно лишь немного подождать.
Тут с улицы послышались громкие голоса, а потом настежь распахнулась дверь. Через нее в дом проник морозный воздух, обжигающий лицо. Обе женщины вышли из комнаты встречать вошедших. В этот момент у двери отряхивали снег с пальто мистер Бартон и дядя Джеральд. От теплого воздуха пушистые снежные хлопья с их верней одежды падали вниз, образуя лужи на полу.
— Ну и погодка, — ворчал детектив. — Когда же закончится этот снегопад? Сугробы скоро сравняются с крышами домов, и мы, как кроты, будем рыть себе проходы.
— Здесь такое явление зимой наблюдается часто, — раздался голос мистера Райта, который в этот момент спускался по лестнице. — Зато в любое другое время года у нас здесь красиво.
— Добрый вечер, мистер Райт, — произнес Джеральд Паркс. — Нам как раз нужно с вами поговорить.
От удивления брови мужчины подпрыгнули вверх.
— Слушаю вас, — едва кивнув, произнес он. — Если хотите, можем пройти в мой кабинет.
Он быстрым движением руки показал наверх, предлагая своему собеседнику подняться.
— Мне не хочется злоупотреблять вашим гостеприимством. Думаю, мы можем поговорить и в столовой, — ответил ему мистер Паркс.
Мистер Райт качнул головой и пошел к двери, рядом с которой стояли Ариана и миссис Пирсон. Пожилая женщина при виде этого высокого темноволосого мужчины тут же побледнела и попятилась, затем развернулась и быстрым шагом пошла на кухню. Девушка едва заметно улыбнулась, глядя ей вслед. Бедная миссис Пирсон до дрожи в коленях боялась хозяина дома. Но что греха таить, Ариана сама еще совсем недавно боялась Даниэля.
— Вы, наверное, в курсе, мистер Райт, — начал мистер Бартон, после того как все собрались в столовой. — С тех пор, как мы все оказались в деревне, тут произошло два убийства.
Владелец дома внимательно посмотрел на говорившего мужчину и удивленно спросил:
— Вы считаете, что это не были несчастные случаи?
— Я был солдатом, мистер Райт, и много раз видел смерть. Когда я работал в полиции, мне также приходилось расследовать убийства. После тщательного осмотра тел я берусь утверждать, что эти люди умерли насильственной смертью. В обоих случаях причиной стал сильный удар по голове.
— А почему вы решили рассказать мне об этом? — спросил
мистер Райт. — А вдруг это я их убил?— Я не могу это утверждать, но думаю, что у вас не было для этого мотива, — продолжил детектив.
Мистер Райт помрачнел и задумался.
— И что вы хотите от меня?
— Мы бы хотели организовать небольшую вечеринку, например, в честь дня рождения мисс Арианы.
— Но мой день рождения только через два месяца, — удивленно проговорила та.
— Мисс Ариана, это будет вымышленный предлог.
Девушка понимающе кивнула и не стала больше задавать вопросов.
— Вы надеетесь, что преступник как-то себя проявит? — иронично спросил мистер Райт.
— У нас имеется улика, — проговорил Артур, протянув руку, на которой блеснула маленькая металлическая пуговица. — Мы бы хотели узнать, кто мог ее потерять.
— Разрешите, — попросил хозяин дома, протягивая ладонь.
Он взял в руки оплавленную по краям пуговицу и стал внимательно ее рассматривать.
В этот момент дверь распахнулась и в комнату забежала Эмили, и начала показывать Ариане свои рисунки. Девушка рассматривала картинки, вполголоса беседуя с малышкой, чтобы не мешать разговору мужчин.
— И что же тут изображено, моя дорогая? Мне кажется, это похоже на большой красный цветок, — прошептала она.
— Ну что вы, мисс Ариана. Это же пожар, который был недавно, — громко проговорила девочка.
Взгляды всех присутствующих тотчас же были направлены на нее.
— А что это за фигуры? И почему их только двое? Ведь пожар тушило много людей, — продолжала расспрашивать девушка.
— Я стояла у окна и видела, как эти мужчины зашли внутрь, а потом один из них быстро вышел. Я все ждала, когда появится второй, но его все не было, а потом оттуда пошел дым, и мы все выскочили на улицу, — звонко проговорила Эмили. — Там было очень жарко, противно пахло, а люди кругом бегали и поливали водой. Мне казалось, что это была какая-то странная игра, мисс Ариана.
Девушка посмотрела на остальных. После слов ребенка в комнате воцарилось молчание, нарушаемое лишь треском пламени в камине.
Тут Артур подошел к девочке и присел перед ней на корточки.
— А что это были за мужчины? Ты их знаешь? — спросил он.
— Ну, конечно, это тот джентльмен, который ехал со мной в поезде. Когда все перевернулось, а потом остановилось, он почти сразу поднялся и стал переодеваться. Он тогда сказал мне, что он артист в театре и играет роль и просил никому не рассказывать о нем.
Артур взял в руки детские рисунки и стал внимательно разглядывать.
— Скажи, Эмили, а ты не могла бы мне показать этого мужчину, если увидишь его? — спросил он.
— Нет, я не могу. Это наша с ним тайна. Он просил никому не говорить об этом.
— Я знаю, что ты можешь хранить тайны, Эмили, — серьезным тоном произнес детектив. — Ты просто тихонько покажешь мне его, а ему мы ничего не расскажем. Договорились?
— Я боюсь, что он ударит меня так же сильно, как того мужчину в поезде, который, как я видел, как он переодевался, — чуть слышно сказала девочка и на ее глазах выступили слезы.