Желание демона
Шрифт:
В конечном итоге они потратили практически всю ночь на запечатывание всех входов и выходов из потайных коридоров и под конец этого кропотливого труда оба были абсолютно без сил.
— Я распоряжусь, чтобы лекарь приготовил бодрящий эликсир, — вяло проговорил Иноэ, едва доковыляв до своих покоев. Как истинный рыцарь, он взвалил большую часть работы на себя, и теперь выглядел не многим краше покойника.
— Я сама тебе его сварю, — категорично заявила Лиза, мягко положив ладонь на плечо друга. — Ты пока иди, поспи немного. И не забудь запечатать свою дверь! Мы, конечно, закрыли все проходы, но меня не было в
— Разумеется, — покладисто согласился Иноэ. — Главное, сама об этом не забудь.
Дождавшись, пока за другом закроется дверь, и, на всякий случай, проверив, что он её, действительно, запер, Лиза вернулась обратно в свои покои. Стоило только девушке вылезти из шкафа, как её глаза расширились в изумлении: посреди комнаты, с ног до головы обмотанный тонкими цепями, переливающимися сине-зелёным светом, внутри специальной удерживающей пентаграммы, рассчитанной на низших демонов, на коленях стоял Церт с кляпом во рту. На самой границе с пентаграммой располагался стул с высокой спинкой, на котором гордо восседал, закинув ногу на ногу, граф Арстед, и его карие глаза зловеще мерцали в полумраке комнаты.
— Вот вы и вернулись, леди Лиза, — усмехнувшись, проговорил Первый министр, окинув девушку цепким взглядом. — Или стоит называть вас принцессой Альмой?
У Лизы сердце на мгновение замерло, а в голове набатом ударила мысль: “Он знает”. От осознания, что её инкогнито раскрыто, по спине пробежал неприятный холодок. Или причина всё же была в тяжёлом, пронзительном взгляде тёмно-карих глаз, направленном на неё?
— Проходите, миледи, — граф изящно взмахнул рукой, и дверца шкафа за спиной Лизы с грохотом захлопнулась, а затем засветилась фиолетовым, отрезая ей единственный путь к отступлению. — Уверен, нам есть, что с вами обсудить.
Лиза гордо вздёрнула подбородок и медленно прошла в центр комнаты. Взмахнув рукой, она призвала из кабинета ещё один стул, поставила его напротив Первого министра и грациозно опустилась на сидение, всем своим видом излучая превосходство и независимость.
— Смотрю, годы и собственная смерть вас ничуть не изменили, Ваше Высочество, — насмешливо проговорил граф, внимательно разглядывая сидящую перед ним девушку. — Всё также прекрасны и высокомерны.
— Не понимаю, о чём вы говорите, господин Первый министр, — Лиза усилием воли заставила свой голос звучать ровно и спокойно, хотя внутри у неё всё тряслось от страха.
— В самом деле? — Арстед вопросительно изогнул бровь, а его губы растянулись в кривой усмешке. — Вы прекрасная актриса, принцесса. И всегда таковой были. Жаль только, что роль у вас всегда одна и та же.
— Вы меня с кем-то путаете, граф, — заметила Лиза, продолжая делать вид, что не понимает, о чём ей говорят. — Я не принцесса. Просто Лиза.
— Прекратите, — в голосе мужчины прорезались стальные нотки. — Не унижайте этой неприкрытой ложью ни себя, ни меня. Примите поражение с достоинством, Ваше Высочество, как вы это всегда делали.
Лиза прекрасно понимала, что именно он пытается сделать: граф осознанно давил на болевые точки, желая получить однозначное признание. Ведь сейчас у него были лишь его собственные догадки и домыслы, ничем конкретно неподкреплённые. А вот если
она сама признается, это уже совсем другое дело. Только вот девушка не собиралась облегчать старому интригану жизнь. Он хочет вывести её на чистую воду? Прекрасно. Пусть попытается.— Не понимаю, о чём вы говорите, граф, — повторила Лиза свой предыдущий ответ, и уголки её губ предательски дрогнули в намёке на улыбку.
— Упрямы, как и всегда, — вот теперь в голосе Первого министра отчётливо слышалось уважение с нотками тщательно скрываемого восхищения. Повернув голову, мужчина кивнул в сторону Церта: — По крайней мере, теперь ясно, как Вашему Высочеству удалось уцелеть во время покушения. Смотрю, у вас появился новый слуга, принцесса? Вы всегда были неравнодушны к демонам, но у меня и в мыслях не было, что вы можете опуститься до связи с низшим.
Лиза не удержала короткого смешка от подобного предположения. Она и Церт? В самом деле?
— У вас слишком богатое воображение, граф, — заметила она. — Это, — кивок в сторону Церта, — мой личный слуга и телохранитель.
— И король знает о его существовании? — иронично уточнил мужчина.
— Нет, не знает, — скрывать это не было никакого смысла, всё равно Арстед первым делом помчится с докладом к Иноэ. — Однако я уверена, он не будет иметь ничего против.
— Разумеется, не будет, — согласился граф. — Знаете, что выдало вас, Ваше Высочество? — Лиза ничего не ответила, однако Арстед всё равно продолжил: — Вы сменили лицо, походку и даже манеру речи. Но одного вы изменить не можете.
Лизу так и подмывало спросить, что же именно она не в состоянии изменить, однако она сдержалась.
— Лорда Ишиа, — граф презрительно скривился. — Все эти тридцать лет он продолжал скорбеть и носить траур. В его жизни не было ни одной женщины, всего себя он посвятил службе. И тут внезапно появились вы. Поселились в комнатах принцессы Альмы, носите её капирлады и делаете причёски, которые вышли из моды тридцать лет назад. И при этом король смотрит на вас как на величайшую драгоценность. Нужно быть полным глупцом, чтобы не сложить два и два.
— А вы не допускаете мысль, что Иноэ просто влюбился? — Лиза решила стоять на своём до последнего. — Быть может, я напоминаю ему прежнюю возлюбленную?
— И поэтому лорд Эйрбу носится с вами как с писаной торбой? — раздражённо спросил граф. — Старый дурак тоже в своё время души не чаял в принцессе Альме, а теперь всецело оказывает поддержку вам. Не слишком ли много совпадений, миледи?
— Архивариус — хороший человек, — Лиза наградила собеседника презрительным взглядом. — Он видел, как мне тяжело в непривычной обстановке, и по доброте душевной решил помочь.
— Допустим, — граф Арстед откинулся на спинку стула, всем своим видом демонстрируя расслабленность. — Однако кольцо на вашем пальце несколько не вписывается в разыгрываемый вами спектакль.
— А что не так с моим кольцом? — Лиза намеренно посмотрела на перстень Нибраса на своей руке, проигнорировав обручальное кольцо.
— Не с этим, миледи, — Арстед скривился. — Я говорю об обручальном кольце. Оно принадлежало принцессе Альме. И вручил его ей отнюдь не лорд Ишиа.
— И что? — Лиза подняла на графа недоумевающий взгляд. — С чего вы взяли, что это то самое кольцо? Возможно, Иноэ просто заказал у ювелира точную копию?