ЖАНРЫ

Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:

— Выглядит многообещающе, — заметила Браун.

Они осмотрели коробку. Она была из простого картона, без каких-либо надписей. Достав перочинный ножик, Декер вскрыл коробку и начал доставать ее содержимое, раскладывая его на полке рядом с коробкой.

Что-то похожее на удостоверение.

Лист бумаги с отпечатанным на машинке текстом кириллицей.

Старый гибкий магнитный диск.

И кукла.

Пока Браун изучала бумагу, Декер осмотрел куклу.

— Датирована маем восемьдесят пятого года, — сказала Харпер. — Судя по всему, это какой-то

официальный документ из Москвы. Из КГБ.

— Вы читаете по-русски?

— А также по-китайски и по-арабски. И разберусь с корейским.

— Впечатляет.

— Это моя работа, Декер.

Амос ощупывал куклу пальцами; наконец что-то щелкнуло, и в ее спине открылась крышка. Он заглянул внутрь, но там было пусто.

— Насколько я понимаю, сюда вставляются батарейки.

— Хорошо.

Лезвием ножа Декер провел по краю отсека для батареек. Что-то треснуло, и весь отсек вывалился, открывая пустое пространство.

— Готова поспорить, это сделал не производитель куклы, — заметила Браун.

Амос кивнул.

— И тут достаточно места, чтобы спрятать катушку микрофильма, или что там использовалось в то время.

— Откуда вам известно про микрофильмы?

— Насмотрелся старых фильмов про Джеймса Бонда. — Декер кивнул на дискету. — Древние технологии.

Он взял удостоверение. То место, где стояли фамилия и имя, было отрезано. Он протянул удостоверение Браун.

Золотой факел на черном фоне и красные электроны, кружащиеся вокруг атомного ядра.

— Эмблема РУМО, — сказал Декер. — Беркшир не была осведомителем.

— Она была шпионкой, — закончила за него Браун.

Глава 38

Декер, Браун, Богарт, Джеймисон и Миллиган сидели вокруг стола в комнате совещаний вашингтонского отделения ФБР, глядя на то, что лежало посредине.

Там были разложены предметы, обнаруженные Амосом и Харпер в камере хранения и помещенные в пластиковые пакеты. Все предметы были проверены на наличие отпечатков пальцев и других следов, однако результаты оказались отрицательными.

Взяв куклу, Богарт осмотрел потайное отделение. Миллиган пододвинул к себе удостоверение.

— Вы сказали, что проверяли Беркшир, или как там ее настоящая фамилия, и она никогда не работала в РУМО?

— Совершенно верно, — подтвердила Браун. — Она должна была пройти тщательную проверку, и ее «пальчики» обязаны были быть в базе данных. Их там нет.

Отложив куклу, Богарт откашлялся и сказал:

— Мы проверили все наши базы данных и ничего не нашли. Если б Беркшир работала в государственном ведомстве или выполняла оборонный заказ, требующий допуска, отпечатки ее пальцев обязательно имелись бы в архиве. У нас на нее ничего нет.

Декер сидел, молча уставившись на свои руки.

— Что ты думаешь на этот счет, Амос? — оглянулась на него Джеймисон.

— Я считаю, что на отрезанной части удостоверения была какая-то другая фамилия.

— Если б это был электронный пропуск, — заметил Миллиган, — на нем все равно сохранилась бы информация о владельце,

если только ее не стерли.

— Но это не электронный пропуск, — напомнил Декер. — Очевидно, он был выдан до того, как эти технологии стали применяться, — по крайней мере, в РУМО.

— Возможно, Беркшир была посредником и через нее осуществлялась связь с внедренным агентом. В этом случае ее может не быть в базе данных. Разумеется, тот, кто работал в РУМО, был в базе данных. Но Беркшир могла просто поддерживать с ним контакт и забирать у него разведданные.

— Вот это очень правдоподобно, — согласился Декер. — Нам нужно просто установить, кто этот человек.

— Но ты считаешь, что Беркшир оставалась посредником до настоящего времени? — уточнил Миллиган. — Я хочу сказать, что старое удостоверение, гибкий диск, сообщение от КГБ из восьмидесятых годов — все это из другой эпохи…

— Верно подмечено, — сказал Богарт. — Возможно, Беркшир отошла от дел и решила заняться в жизни чем-нибудь другим.

— Ты имеешь в виду, хорошими делами, — сказала Джеймисон. — Чтобы искупить то, что совершила в прошлом.

— Но откуда в таком случае деньги? — спросила Браун. — Маловероятно, чтобы посредники зарабатывали себе целые состояния. И если Беркшир работала на русских, почему она просто не вернулась в Россию, отойдя от дел?

— Быть может, не смогла, — сказал Декер.

Все удивленно посмотрели на него.

— Как это не смогла? — спросила Браун.

— Почему русского агента не ждут в России? — спросил Амос.

— Потому что он пошел против своей Родины, — ответила Браун.

— Ты хочешь сказать, что Беркшир была двойным агентом? — спросил Богарт.

— Я хочу сказать, что, возможно, она была шпионкой, а затем переметнулась на другую сторону.

— Но если это действительно так, разве не должны были сохраниться какие-либо свидетельства этого? — спросил Миллиган. — Какие-либо записи в архивах?

— Если все это случилось больше тридцати лет назад, будет непросто найти тех, у кого можно это спросить, — заметил Богарт.

Декер посмотрел на Браун.

— Вы знаете этот мир гораздо лучше нас. Где бы вы стали искать?

— Разведывательных ведомств много, Декер. Сотни тысяч людей, разбросанных по двумстам с лишним странам.

— Иголка в стоге сена, — пробормотала Джеймисон.

— И дело усугубляется тем, что секретное сообщество не любит отвечать на какие бы то ни было вопросы, — добавила Браун.

— А если мы и спросим, — сказал Миллиган, — не исключено, что правду нам все равно не скажут.

— Тут я нисколько не удивилась бы, — высказала свое мнение Браун.

— Если Беркшир поддерживала связь с агентом, внедренным в РУМО или какое-либо другое разведывательное ведомство, — сказал Богарт, — этот агент, возможно, до сих пор продолжает там работать. Пусть сама Беркшир удалилась на покой, но это еще не означает, что агент поступил так же.

— Совершенно верно, — согласилась Браун.

Поделиться с друзьями: