Вариант единорога
Шрифт:
– Черт побери, верните все! – завопил Ариэль.
– Но не тревожьте мою немощь…
– Это бесполезно, – проворчал Калибан. – Он ушел в себя, и на этот раз дьявольски глубоко. Как объяснить ему, что мы ослабеваем и отказываемся снова блуждать в пустоте?
– Ну нет, – возразил Ариэль. – Я только начал получать удовольствие от всего этого.
– Тьфу на тебя. Мы будем тревожить вашу немощь, Просей!
– Будьте любезны, дети мои, вернитесь в мои яйцеклетки и отдохните там…
– Он достигнет границ своего мира, там мы его и достанем. – предложил Ариэль.
– Оборот или два я сделаю, пока не успокоится мой измученный мозг.
– Куда вы намереваетесь нынче прошвырнуться, хозяин? – встревоженно спросил Калибан. – Вы отказываетесь от всего, что было?
– Э-э… И что из того, дети мои?
– Вы опять идете этим ужасным путем к финалу.
– Ох, дорогой! Вещи приятнее выглядят издалека, можешь мне поверить.
– Из очень большого далека, я сказал бы сейчас. Что вы собираетесь сотворить на бис?
– Где моя Книга?
Калибан слегка пошевелил своим плавником:
– Она исчезла.
Просперо стал массировать глазные яблоки.
– Тогда я буду работать по памяти. Где это было?
– На пустынном острове.
– Да.
Просперо сделал рукой величественный жест, и невдалеке появились едва заметные очертания пальмовых деревьев. До них донесся легкий соленый запах и шум прибоя. Очертания острова становились все более отчетливыми, и сияющий песок распростерся под ногами. Затем послышался крик чаек. Звезды растаяли, небо поголубело, и по нему поплыли облака.
– Это уже лучше.
– Но это реальный пустынный остров!
– Не спорь со стариком. Ты же знаешь, как он упрям.
– Итак, дети мои, чем мы теперь займемся?
– Развлечениями, сэр.
– Ах да. Но для начала я материализую Фердинанда и Миранду.
Он повел остатки своей труппы вверх по каменистому склону. Все вместе они вошли в большой грот, посреди которого располагалась огромная сцена, освещенная пылающими факелами. Просперо кивнул Фердинанду и Миранде и указал им рукой на сцену.
– Хозяин, здесь что-то не так.
– Тс-с-с, прикусить языки! Глядеть во все глаза! Тихо!
Ариэль на время потерял
дар речи. Он не сводил глаз со сцены. Большой глобус, солнечные пятна, облачные полосы, голубые, зеленые и серые океаны, леса и горы – все это медленно вращалось над игровой площадкой. Крошечные бомбы и ракеты падали с неба, поднимая клубы дыма над главными городами Северной Америки, Европы и Азии. Шар разваливался под ударами, каждый следующий столб дыма был выше предыдущего. Сквозь пыль, огонь и дым были видны разрушенные города, расплавленные камни, обугленные люди, толпы беженцев.– Хозяин! Это ошибка! – закричал Калибан.
– Мой Бог… – прошептал Фердинанд.
– Смотрите, дети мои, на это действо так, словно вы испуганы, словно вы видите его впервые… – торжественно произнес Просперо.
– И здесь мы вновь поднимем занавес, – сказал Ариэль, когда запылали материки. – Величественные дворцы, торжественные храмы, и сам огромный шар… – Под яростной бомбардировкой ледяные шапки стали плавиться, океаны взбухали. – Все должно раствориться…
Огромные части суши были теперь покрыты бушующей водой.
– …не оставив даже фундамента…
– Мы пока ещё реальны, – резко возразил Ариэль.
– Но это идет, – заметил Калибан.
Шар стал съеживаться, вода посерела, вся картина поблекла.
– …завершилось сном, – зевнул Просперо.
– Хозяин! Что случилось с…
– Тс-с! – предостерег Ариэль. – Не серди его. А где театр?
– …успокоив мой утомленный мозг.
– Мы желаем вам мира и покоя, – в унисон сказали Фердинанд и Миранда, уходя.
– Где мы, сэр?
– Э-эх… вы же сами сказали, что это – пустынный остров.
– Так оно и есть.
– Тогда что ещё вам надо? Найдите нам пищу и воду. Только чур не иллюзорные.
– Но, сэр, ваша Книга…
– Моя Книга – это не какая-то книга! Я поем и посплю, я позволю этой любовной парочке совокупиться, а затем удалюсь в Неаполь. Всю магию я посылаю к чертям!
Калибан и Ариэль удалились.
– Давай понаблюдаем со стороны, как удовлетворяют свои желания без магии, а затем уйдем.
– Согласен, дух. Мне кажется, что-либо живое нам непременно встретится на этом пути.