ШЕСТОЙ МОРЯК
Шрифт:
— Неплохая мысль, — сказал я. — Приступайте.
И двинулся прочь с этого кладбища плавсредств, без особых церемоний раздвинув плечом честную компанию. На миг меня с головой покрыло густым пиво-водочным выхлопом. «А чего так невежливо?» — прилетело мне в спину.
— Может быть, я чем-нибудь... — в растерянности проронила женщина по имени Анна.
— Не поможете, — оборвал я злобно.
Настроение и впрямь было не из лучших. Я уже сожалел, что вообще затеял эту авантюру с поездкой в Силурск.
Верно подмечено: горький опыт никогда и ничему не учил. Если припомнить, последний раз я попадал в мрачную безнадегу не так давно. Арктическая пустыня Таймыра, оглохшая и ослепшая от постоянных минус пятидесяти с ветром. Расплющенная о вечную мерзлоту жестяная коробка, что еще недавно была судовым вертолетом Ка-32С. Три мертвых летчика в кабине экипажа, пять пассажиров в салоне — тоже, разумеется, мертвых. И один живой, практически невредимый, если пренебречь рассеченным о какое-то металлическое
63
Владимир Высоцкий. Дорожная история (1972).
Согласен, теперешняя ситуация не выглядела настолько тупиковой. Если бы не дефицит времени — для человечества в целом, для Мефодия в частности... да и для меня. Не ждал, что так скоро и демонстративно обозначит себя конечность моего бесконечного с точки зрения людей существования.
За сараем также не обнаружилось ничего примечательного, кроме высокого забора из крашенных в зеленый цвет досок, местами выломанных. Из праздного любопытства я заглянул одним глазком в ближайший пролом.
...Если жить среди людей достаточно долго, можно повидать очень многое — да практически все, что способна породить самая извращенная фантазия. И тем не менее остаются вещи, к которым трудно привыкнуть...
Должно быть, мое потрясение не стало тайной для посторонних глаз. Потому что эта зануда в женском обличье, которая таскалась за мной как привязанная, нет — как утенок за доктором Лоренцом [64] , тотчас же участливо спросила:
— Что с вами? Увидели что-то интересное?
64
Конрад Лоренц (1903-1989) — известный австрийский
ученый и исследователь, один из создателей науки о поведении животных.— Ничего там нет интересного, — сказал я, возможно — с избыточной поспешностью. — Чистое поле. Сухая трава.
— Можно мне глянуть?
Вот только истерики либо обмороков мне здесь недоставало.
— Займитесь лучше поисками чего-нибудь водоплавающего, — сказал я раздраженно. — Не век же нам тут куковать.
Это подействовало. В конце концов, я впервые вербализовал некую целесообразность ее присутствия в моем жизненном пространстве. Она даже осветилась лицом. И с большим рвением убежала на берег, к мосткам... Хотелось надеяться, там ее не подстерегал какой-нибудь неприятный сюрприз вроде того, что выпал на мою долю.
Я приладил доску на место пролома и огляделся.
Преферансисты по-прежнему топтались на пороге сарая, о чем-то негромко переговариваясь и передавая из рук в руки одну на всех дешевую папиросу. Табак давно уже был в большом дефиците, следуя в списке исчезающих товаров где-то сразу за водкой. Впрочем, водка у них, помнится, тоже имелась. И, в рассуждении все же успеть добраться до Мефодия и его кухни, был у меня серьезный интерес к тому, где они ею разжились в поездку, и... «что у вас, ребята, в рюкзаках?» [65] ... не осталось ли у них еще.
65
Лев Куклин (1931-2004).
Хрен Иванович куда-то делся, зато объявились еще двое из числа пассажиров — юнцы в мешковатых одеждах, больше смахивавших на серо-черные лохмотья. Только внимательно приглядевшись, можно было определить, что они разнополые. Причем отрок был густо лохмат, нечесан и приукрашен невнятной растительностью на щеках и подбородке, что делало его схожим с молодым павианом, отроковица же была обрита практически наголо.
И никто не мог поручиться, что вскорости сюда не подтянутся и остальные. Если я не уберусь отсюда в ближайший час, то мне грозит во всем своем безобразии перспектива оказаться во главе отряда, состоящего из разношерстного человеческого балласта.
Ты куда, Моисей,
От жены, от детей? [66]
Там, за забором... что все это могло обозначать?
Например, вовсе ничего. Агонизируя, власть совершала бессмысленные, а порой и безумные поступки. Например, закрывала психиатрические лечебницы, а пациентов отправляла по домам или вовсе на улицу. В том числе параноиков с маниями всех цветов радуги и серийных убийц с диагностированными психическими отклонениями — те, что без отклонений, содержались в обычных тюрьмах, а тюрьмы, кажется, распустить не успели. Или все же успели?.. Нет такой глупости, на которую не пошла бы власть, чтобы продлить свои дни и часы, и чем вздорнее глупость, тем больше шансов на ее воплощение... И что бы тогда прирожденным душегубам вдруг не объединиться? Пролетарии же объединялись... Порезвиться, погулять напоследок дружной стаей. А что? Вполне в контексте событий.
66
Перефразированные строки из «Песенки про Одиссея», автор Леонид Дербенев (1931-1995).
Или взять тех же Драконов Иисуса, с их рунами на спинах жертв. Допустить, что ими да Саранчой Апокалипсиса весь набор подвинутых на религии криминальных сообществ не исчерпывается. И даже наверняка не исчерпывается. И ритуалы могут быть куда изощреннее и кровавее.
Но почему тогда мне все сильнее кажется, что в эту чудовищную инсталляцию вложен некий извращенный смысл. А то и послание... но кому? Неужели мне? И для чего — мне?!
Тот, кто желал на меня посмотреть и посмотрел уже, мог иметь и другие, более затейливые желания.
В таком случае, сейчас — после того, как я прочел его послание, ничего, впрочем, не поняв, и застрял посреди этого бардака в полной растерянности, — с его стороны было бы вполне уместно каким-то образом предъявить мне себя еще раз. Подать знак.
И, если мы с ним затеяли некую игру, самое время было огласить правила.
— Катер, — слегка запыхавшись, объявила Анна.
— Что? — не сразу понял я, с трудом оторвавшись от своих спекуляций.
— Я нашла катер.
— Какой еще катер... откуда... — пробормотал я и оборвал себя на полуслове. — Идемте, только не нужно об этом кричать.
— Я не кричу, — возразила Анна. — Но там хватит места на всех.
— Нам не нужны все, — сказал я.
— Ах да... вы же мизантроп.
Кое-кто надеялся увидеть знак. Так вот, он получил что хотел.
Катер действительно был.
Когда я еще только шел на лодочную станцию, берег реки прекрасно просматривался на две версты вперед. Не было там никакого катера, я готов был головой поклясться. И ничего похожего на катер, либо даже на притопленную лодку — на тот случай, если юная дама с трудом отличает одно от другого. Не было даже бревен, из которых при известном усилии можно было бы соорудить плот. Ничегошеньки.