Рыцарь Прутьев
Шрифт:
Кто-то хлопнул меня по плечу и тряхнул.
– Вижу, и ты получил ее приказы.
Я обернулся. С ним я и хотел поговорить.
– Ты знал об этом?
Джошуа кивнул с большими глазами.
– Она приказала и мне, - он изобразил страх, когда мы прошли мимо мужчин у одной из палаток. – Последний мужчина в своей семье и все такое.
Я покачал головой. Они столпились вокруг красивой женщины. Длинные черные волосы спадали на худую спину. Она почти танцевала в палатке, пока готовила. Это гипнотизировало.
– Ты ведь не всерьез.
–
Я фыркнул.
– Где Кили?
Губы Джошуа исчезли, он вел. Я едва поспевал. У него были длинные ноги.
– Что с прошлой ночью.
Он помрачнел и замедлился.
– Я отправил людей осматривать останки всех кораблей, но там почти ничего не было. Упряжь чем-то пропитана, но Кили сказала, что это неприятно для медуз, но не смертельно. Но твоя мама забрала все, что мы нашли.
– Что-то было связано с Исзаком Токарзом? Его медуза пострадала? Или его корабли?
– Нет, но он говорит, что ты предупредил его, и он следил за медузой.
Я оскалился.
– Свидетели?
– Мы работаем над этим. Честно, Синн, я такого еще не делал. Лучше попроси Кэрилин помочь тебе.
Я не видел, как она поможет в переговорах с племенами, что презирали ее за то, что она из Рук.
– Но я работаю над этим. Если что-то найду, дам знать.
– Мне нужно…
Он прервал меня.
– Слушай. Найди жену. Иначе та опасная женщина, которую ты зовешь мамой, тебя зарежет, - он исчез за углом.
Я обнаружил его у палатки Кили. Здесь никого не было, и я понимал, почему. Она задумчиво помешивала в большом медном котелке, уперев подбородок в руку, глядя в книгу.
Я посмеялся и подошел к Джошуа.
– Рад видеть, что ты воспринимаешь игры серьезно.
Она закатила глаза, деревянная ложка упала в кружащуюся жидкость.
– Поверить не могу, что это соревнование, - она облокотилась о стол, ее огненные волосы были заплетены в длинную косу. Солнце сияло на них красным и оранжевым. – Это унизительно.
Я устроился рядом с ней.
– Похоже на то. Тебя растили Руки, и ты никогда не… - я махнул на палатку.
Она посмотрела туда.
– Никогда.
Джошуа фыркнул. Ее плечи опустились.
– Ладно. Один раз, но в наказание, и я больше так не делала.
Я рассмеялся, глядя на нее.
– Что ты сделала?
– Забыла отдать книгу в библиотеку.
Я прижал пальцы ко лбу и рассмеялся. Это звучало правильно. Я не хотел смотреть на женщин, выбирать их по умениям жены. А перед палаткой Кили никого не было.
– Я неплохо готовлю. Дай посмотреть… - я попытался заглянуть в котелок, но ничего не видел. Пахло странно. – Что бы там ни было, я попробую исправить.
– Нас должны проверить через час, - она повернулась с беспомощным видом к кухне. – Пусть я проиграю. Свадьба меня не интересует. Мне нужно многому учиться, и я тогда смогу… - она умолкла.
Я навалился на стол.
– Поверь. Я тоже не хочу жену, - я поднял крышку
котелка и скривился. Не знаю, что она пыталась приготовить, но пахло убийственно.Она беспомощно посмотрела на меня. Я с улыбкой отставил котелок.
– Ты станешь прекрасным целителем, Кили, но не поваром, - посмеялся я. – Не таким крутым.
Она скривилась и смотрела, как я копаюсь на полках в поисках чего-то нужного.
Я взял широкую сковородку, поставил на огонь, настроив его.
– Как ты научился готовить?
Я пожал плечами, взяв несколько знакомых овощей.
– На корабле мы готовили по очереди. Нас там мало, - я дал ей морковь. – Порежь это, пожалуйста.
Она забрала у меня морковь.
– И что ты готовишь?
– Это будет рис с жареными овощами. Ты испортила мясо, так что…
Она поджала губы.
– Поверить не могу, что Ино Нами заставляет нас это делать.
– Я тоже, - я оглядел палатку. – Мне не нужна жена-повар. То есть, это удобно, но не нужно на флоте.
Она опустила кусочки моркови в мисочку и скрестила руки.
– И что великий Эль-Асим ищет в жене?
Я посмотрел на нее, отвернулся к сковородке, а потом снова повернулся к ней с хитрой улыбкой.
– Интересуешься или ревнуешь?
Она вскинула бледные брови и отодвинулась от полок.
Я бросил на сковородку водоросли, они зашипели, поднялся пар.
– Иди сюда.
Она улыбнулась, но послушалась. Я отошел, чтобы она встала на мое место.
Она замешкалась и посмотрела на меня. Было тесно.
– Что?
Я дотянулся через нее.
– Понюхай.
Она послушалась и с вопросом нахмурилась.
– Эти водоросли сильно пахнут. Если станут кислыми, то переготовились, - я потянулся через нее к двум мисочкам с травами. – А теперь понюхай это, - я подставил мисочку под пар, поднимающийся от сковороды. – Чувствуешь, как они смешиваются с водорослями?
Она с улыбкой кивнула. Я дал ей мисочки.
– Развлекайся.
Она нахмурилась, насыпала немного трав и помешала водоросли.
– Ты готовишь по запахам.
Я кивнул, попробовал незнакомые мне овощи.
– Ты не сказал, что ищешь в жене.
Я решил взять овощи с ореховым привкусом и дал их Кили.
– Попробуй. Скажи, что думаешь, и если понравятся, то добавь их.
Она забрала их, кривя губы, но послушалась. Я взял мешок риса.
– Не знаю. На палубе повара не нужны, как и женщины для шитья или детей. Все это делают.
– А что делает Зара?
Я рассмеялся.
– Она не готовит. В этом она хуже тебя. Поверь.
Она бросила пригоршню на сковородку.
– Такое возможно?
Кто-то постучал по столу. Я поднял голову. Это был Джошуа. Он улыбался нам, поглядывая в сторону, откуда пришел.
– О, да. Поверь. Она кошмарна на кухне. Но этим она собрала толпу. Она разрушила палатку. И я не шучу.
Я откинул голову и рассмеялся.
– Верю.
Кили смотрела на нас и на сковородку.