Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путь рыцаря

Ардова Людмила Владимировна

Шрифт:

— Не будьте так строги — не невежества, а неведения. Я знаю, что он увлекался чтением.

— Да, но ему надо было читать не трактаты об охоте, а древние легенды собственного рода. А так, он погиб из-за древнего манускрипта в руках негодяя. И, будет ли он отомщен?!

Более я не услышал ничего интересного: едкие замечания о жарком в трактире, о хитрых горожанах, простоватых и жадных крестьянах, о том, что человеческим миром правят предрассудки и невежество.

У меня мелькнула мысль: может, стоит им показаться и расспросить хорошенько, но я сразу отказался от нее — не станут они со мной разговаривать — столько презрения

к людям было в их голосе, а к тому же, кто знает, что они могут выкинуть.

Ночной разговор двух путников (я назвал их магами) заставил меня поменять свои планы. Ведь сначала я хотел ехать в герцогство Сенбакидо.

Подумав, я решил, что про постройку корабля я могу узнать из писем, и, в сущности, мне нечего пока было делать в Ритоле. Раньше я подумывал о том, чтобы добраться до Мэриэга и устроиться там на службу: кем и к кому — для меня было еще неясно, но я знал, что что-нибудь придумаю, потому что я всегда придумываю, когда есть в этом необходимость, а в столице у меня будет больше возможностей.

Но слова магов о загадочных обстоятельствах смерти герцога Брэда вызвали у меня множество вопросов. И такой уж я человек, что мне захотелось получить на них ответы. Как-никак, этот человек приблизил меня к себе, когда я был практически никем. Я должен был отвечать за его безопасность: герцог неспроста сделал меня начальником личной охраны. Почему же умер он во время моего отсутствия? И о каком отмщении говорили ночные маги? В ту ночь я долго не мог уснуть, все ворочался на неудобной скамье: то рука сваливалась, то — нога; мыши подняли такую возню, что хоть уши затыкай, но хуже всего — мысли, которые лезли непрошенными гостями в голову. Я перебирал воспоминания о жизни в замке, и вдруг, разные подробности, на которые я раньше не обращал внимания, заставили меня всерьез забеспокоиться и окончательно утвердиться в своем решении: ехать в замок герцога Брэда.

Глава 5 Тайны герцогства Брэд

Утренние лучи проникли сквозь дырявую крышу, прохладный ветер дул изо всех щелей, живот мой скрутило от голода. Я не мешкая, собрался в дорогу. Вывел коня на улицу и, не оглядываясь, помчался вперед.

А жаль! Быть может, если бы я оглянулся, то заметил пару внимательных глаз и холодную улыбку одного из магов, глядящего мне вслед.

Ехать пришлось более суток. Добравшись кое-как, и совершенно выбившись из сил от голода, я подъехал к подступам замка Брэда. Это было великолепное сооружение. Воистину сказал поэт: замок-воля рыцаря в камне.

Замок герцога Брэда — старая постройка с большой историей. Покойный хозяин почти ничего в нем не переделывал: также победно высится грозный донжон в окружении четырех квадратных и трех круглых башен именуемых Сестрами. Их остроконечные крыши в ясные дни ярко сверкают на солнце. Стены замка, выложенные из белого камня, которого много в здешних местах, в отдельных частях достигают двухметровой толщины — построен он весьма прочно. Крутые склоны холма плавно переходят во внешние стены, а те уже тянутся к внутренней стене, она же, в свою очередь, — к Главной башне, в безуспешном соревновании за высоту.

Мне очень нравился замок Брэдов: своей строгой красотой и изящными рисунками немногочисленных украшений, часть из которых — это тяжелые фигурные решетки с изображениями разных диких тварей. По периметру замок повторяет очертания холма, на котором стоит.

Близ

него раскидано много деревень, прекрасные зеленые рощи с маленькими озерами — раздолье для охотников. Чудные холмы раскинулись окрест этих мест, кажется: небо спустилось на их гребни, а весной они сплошь покрываются красными маками.

Но такую идиллию мне сейчас увидеть не довелось. Напротив, замок Брэдов встретил меня весьма строптиво: и погодой, и приемом, оказанным стражей.

Я приехал вечером, и еще в пути попал под сильный ливень. Холодный ветер и вода не пощадили меня. А, учитывая, что у меня давно не было порядочного обеда, прибыл я чрезвычайно уставшим. Мост не был поднят, и я приблизился к воротам. Пришлось стучать битых полчаса колотушкой, пока меня, наконец, не услышали. Сквозь шум дождя до меня донесся недовольный отзыв: "Чего вам"?

Я попросил открыть ворота.

— Еще чего! Скажите кто — вы, для начала.

Я назвал свое имя.

— А мы вас — не знаем, — был весьма грубый ответ.

Этот стражник начал выводить меня из терпения. При мне, здесь себе такого не позволяли.

— Так пойди и доложи хозяйке! — потребовал я.

— Обождите.

Прошло еще некоторое время, и мне открыли. Стражник пропустил мою лошадь и закрыл ворота.

— Следуйте за мной.

Он провел меня к внутренним воротам и что-то сказал другому охраннику. Тот впустил меня, и я въехал во внутренний двор. Меня проводили к башне, именуемой Старшая Сестра. Я удивился. Разве наследники герцога обитают все еще здесь? Им следовало занять покои герцога в Главной башне. Но что ж!

Я вошел в двери, сказав слуге, чтобы он позаботился о лошади. Внутри было темно и прохладно. Меня провели в покои герцогини. Маленький зал освещался лишь огнем в камине и небольшим количеством свечей, ветер рвался в узкие окна. Буря, кажется, усилилась.

Герцогиня поднялась и сделала шаг мне навстречу. Было что-то радостное в этом порыве: не знак вежливости, а облегчение оттого, что увидели близкого друга. И это приятно задело мое тщеславие. Я и не знал, что ко мне испытывают столь теплые чувства.

Ивонна Брэд Шпаор Лордодо являла собой воплощение идеала скромной женственности и вполне соответствовала статусу владелицы большого замка. Мягкий взгляд васльковых глаз, волосы цвета спелой пшеницы, обласканной солнцем, маленькая точеная фигурка и гордая поступь.

Эта тихая и милая женщина с изящными манерами и грациозными движениями, отнюдь, не вела праздную жизнь богатой бездельницы — напротив — в пору моей службы здесь она была весьма деятельной особой и очень внимательной ко всем, кто находился в замке. Возможно, этому способствовал ее первый ранний брак с кэллом Лордодо, возможно, то, что ей приходилось заботиться о, ныне покойном, рано овдовевшем отце, но она стойко несла на своих хрупких плечах достаточно серьезную ношу.

Сейчас она, казалось, с трудом сдерживается, чтобы не накинуться на меня с вопросами. Но кэлла Ивонна была слишком хорошо воспитана, и я все прочел по ее глазам, глазам чрезвычайно испуганной и взволнованной женщины.

Она предложила мне присесть.

— Вы очень устали? — мягко спросила она. — Располагайтесь ближе к камину. Я распоряжусь насчет ужина и сухой одежды.

Она уверенным голосом отдала приказ служанке, и та поспешно отправилась его выполнять, забрав мой мокрый насквозь плащ, из-за чего я немного забеспокоился.

Поделиться с друзьями: