Мята и пентакли
Шрифт:
Изнутри дома донесся крик.
Перемахнув через узкий скат крыши, я добралась до мансарды. Окно было открыто. Совершив расчетливый прыжок, я оказалась внутри с пистолетом наготове. Но в комнате никого не было.
Снова чей-то крик. Звук шел этажом ниже. Я пробежала по тускло освещенному коридору и ринулась вниз по лестнице. В конце лестничного пролета из комнаты выскочил мужчина в ночной рубашке и колпаке. Он держал лампу и пялился на меня так, будто увидел призрака из сказки мистера Диккенса.
В другом конце коридора закричал ребенок.
Я распахнула дверь как раз вовремя, чтобы увидеть Крампуса, прижимающего к себе маленького мальчика. Когтистая лапа закрывала ребенку рот. Глаза мальчишки были расширены от ужаса.
Нет. Нет, нет, нет.
Крампус злобно зыркнул на меня. Затем перевел взгляд на маленький камин.
— Стой. Стой, или я стреляю, — сказала я, беря его на мушку.
Взмахом руки зверь вызвал в камине столб зеленого пламени.
— И убьешь дитя? Он заслуживает смерти, этот паршивый мальчишка, — прохрипел Крампус.
— Артур! — в ужасе закричал мужчина у меня за спиной.
Не раздумывая, зверь прыгнул в камин, увлекая мальчика за собой.
— Нет! — закричала я. Я бросилась следом. Схватила ребенка за ногу и с силой потянула на себя, пытаясь вырвать его из лап монстра.
Но тут что-то поддалось. Ножка мальчика выскользнула из моих рук, и я пошатнулась. Я рухнула на пол перед очагом. Зеленый огонь исчез. Портал закрылся. Я перевела взгляд с камина на полосатый носок в своей руке.
Он ушел.
И я потеряла мальчика.
У очага передо мной стояла деревянная коробка. Крышка была открыта. Внутри лежали одиннадцать крошечных деревянных балерин.
Одиннадцать танцующих леди.
Остался последний.
И если мы сейчас потерпим неудачу, учитывая, кто, по нашим расчетам, будет следующей целью, это будет стоить нам с агентом Хантером головы.
Глава 15: В мгновение ока
С бешено колотящимся сердцем я вызвала местных констеблей для составления полного отчета, отправила посыльного разбудить агента Фокса, чтобы тот помог, а сама помчалась обратно к Утиному домику. Перед глазами стояла ужасная картина: священный елей охватил весь дом пламенем, а Эдвин лежит без сознания в кольце огня. Но когда я добралась до места, пожар уже потух, а Эдвин сидел на крыльце, сжимая в руке покрытый листьями прут — то, что еще недавно было колом.
— Клемени, — позвал он, поднимаясь при виде меня. — Что произошло?
Я глубоко вздохнула. Я потерпела неудачу. Артур Пемброк, племянник канцлера казначейства, который приехал в Лондон на «Щелкунчика» и ради праздничных гуляний перед возвращением в деревню, исчез.
Я покачала головой:
— Я опоздала.
— Еще один ребенок?
Я кивнула и объяснила, что случилось.
Эдвин снова сел. Я опустилась на ступеньку рядом с ним. Он протянул мне ветку. Она выглядела так, будто её только что сорвали в весеннем
лесу. Даже листья источали божественный аромат весны.— Это дуб, — сказал Эдвин.
Нахмурившись, я рассматривала ветку, обдумывая случившееся.
— Это существо… оно не демон, — произнес Эдвин. — Будь он демоном, мы бы покончили с этим сегодня же. Ни один демон не может вырваться из кольца священного елея. Даже самый могущественный из них, — он поморщился от боли.
Я достала из кармана платок и повернулась к нему.
— У вас кровь, — сказала я. Осторожно придерживая его за подбородок, я промокнула рану. — Возможно, придется накладывать швы.
Я старалась, чтобы рука не дрожала. Но эта близость, эта интимность момента заставила тлеющий внутри меня уголек вспыхнуть настоящим пламенем. Я прикусила щеку изнутри, заставляя себя не ляпнуть какую-нибудь полнейшую глупость.
— Нет времени. Нам нужно… — начал он, но голос его затих.
Я замерла и посмотрела на него, опуская платок. Он пристально смотрел на меня, и выражение его лица было непривычно мягким.
Неужели это происходит на самом деле?
Я отпустила его подбородок и медленно, осторожно коснулась его щеки.
— Я вижу, как ты на меня смотришь, — прошептал он. — Как твои губы подергиваются в улыбке от собственных мыслей, — он протянул руку, и его палец скользнул по моим губам. — Мне интересно, о чем ты думаешь в такие моменты.
— Возможно, тебе лучше не знать.
— Нет. Я хочу знать. Хочу знать, думаешь ли ты о том же, о чем думаю я, когда смотрю на тебя.
— Эдвин, — прошептала я.
Он наклонился ко мне.
Совсем рядом послышался лай гончих. Приблизилась группа гвардейцев с факелами.
— Кто здесь? — окликнул нас грубый голос.
Эдвин замер, затем с сожалением выдохнул:
— Агенты Хантер и Лувель.
Ноги стали ватными, но я как-то сумела подняться, как и Эдвин. Стоя плечом к плечу, мы встретили дворцовую стражу; рука агента Хантера осторожно лежала на моей талии.
— Агенты, — сказал гвардеец. — Что здесь стряслось?
— Сэр, будьте добры, отправьте одного из ваших людей. Мне нужно поговорить с Ее Величеством. Немедленно.
Глава 16: Что знал сэр Гавейн
Пока мы с Эдвином шли к Букингемскому дворцу, я пыталась сосредоточиться на звере. Если Крампус не демон, то кто он? Нам нужно было срочно погрузиться в легенды. Но чем больше я пыталась думать о Крампусе, тем навязчивее мои мысли возвращались к несостоявшемуся поцелую. Почти поцелуй. Чертовски близкий поцелуй. Разрази меня гром. Он действительно чувствует ко мне то же самое? Ко мне? Это казалось невозможным.
— Зверь, — произнес Эдвин, также пытаясь отвлечься от ужасного напряжения, возникшего между нами. — Когда он схватил тебя, он взвизгнул. Почему?