Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Дайте мне несколько дней! Я отыщу истинного убийцу и отдам его на ваш суд!

Толпа загудела, но уже не столь злобно.

— Поверьте, я хочу лишь покоя для этих земель! Я обещаю — мы осудим того, кто предал вас и попытался очернить меня, кто бы это ни был!

Кто-то продолжал кричать оскорбления, но большая часть людей притихла и переглядывалась. Кто-то махнул рукой и пошел восвояси.

— Разойдитесь! — велел Дэнтон.

Толпа раздвинулась, и Моллард с места пустил коня галопом. Ветераны ринулись за ним.

* * *

Дом

Дейрика стоял недалеко от поместья Черлинга, в чистом желтом квартале. Два голубых плаща, проходя мимо, кивнули Дэнтону. Он не узнал их, но похоже, это были люди Бальдера.

Двухэтажный особняк карлика охраняли свирепого вида наемники ростом с четырех Дейриков каждый.

— Куда? — рыкнул один, будто рыгнул.

— Может, выколоть тебе глаза, раз не видишь, кто перед тобой? — спросил Бастиан.

Наемник распахнул рот с пеньками вместо зубов, а другой толкнул его в волосатое плечо:

— Это инквизитор, осел! Заходите, милорд, хозяин обедает.

— Пятеро со мной, — сказал Дэнтон, спешиваясь.

Обеденная комната была задрапирована роскошным бархатом. Стол покрывала шелковая скатерть, на стульях и скамьях лежали мягкие подушки. Сразу видно — здесь живет торговец тканью.

Дейрик сидел с таким видом, будто жрал помои, а не цыплячью грудку. Дэнтон видел его только раз, но похоже, карлик всегда был недоволен.

Заметив Дэна, Дейрик потемнел еще больше.

— Здравствуйте, инквизитор Моллард, — по тону скорее звучало как «пошел отсюда, сволочь».

— Нам надо поговорить, — сказал Дэн, подходя и хлопая перчатками о стол.

— С удовольствием, — скривился карлик. — Эй, принесите обед для инквизитора!

— Я не голоден, — соврал Дэнтон.

— Не волнуйтесь, инквизитор, поешьте, — бурчал карлик. — Все за мой счет. Шерсть, обед, что угодно!

Он швырнул двузубую вилку в тарелку.

— И вправду, шерсть, — кивнул Дэнтон. — Груз для церкви Возрождения, который я перехватил ночью, повезли на твоей телеге, спрятанным в твоей шерсти.

— Я ничего не знал, — с нажимом сказал торговец. — Это все работники.

— Они отправили повозку без твоем ведома?

— Повозку отправил я, но понятия не имел, что в ней.

— Ты хорошо умеешь врать, — Дэнтон взглядом остановил слугу, вошедшего с подносом. — Оставь нас.

Слуга бросил напуганный взгляд на карлика, поклонился и ушел.

— Торговец должен уметь хорошо врать, — стискивая брови, произнес Дейрик. — Но сейчас я честен, как святой.

— Ты так или иначе связан с ересью, — Моллард навис над карликом. Тот бросил неприязненный взгляд на рукоять его меча.

— Нет.

— Ты убил крестьян.

— Это не я, — Дейрик буквально выдавливал из себя слова. — Говорят, что это вы!

— Зачем мне это?

— А зачем это мне?

— Наказать их и разом отомстить инквизиции.

Карлик хмыкнул и даже как будто стал менее недовольным.

— Да, мотив хороший. Я почти жалею, что все-таки не

я это сделал.

Дэнтон навис над торговцем еще больше, но тот не пошевелился. Несмотря на рост, смелости в нем хватало.

— Можете сколько угодно злобно смотреть на меня, инквизитор, — пробурчал он. — Можете даже зарычать — это не я убил крестьян.

— Я буду искать доказательства, маленький торговец. И я найду их.

— Против меня не найдете.

— Я могу найти все, что захочу.

Карлик какое-то время смотрел на него, а потом в его маленьких глазах появилось глубокое понимание, как будто он открыл совершенную истину.

— Я понял. Вы сделаете доказательства, если захотите, — карлик пожевал губами. — Я думал, что благодаря вам поборов стало меньше. Помните, я говорил «спасибо»?

— Не очень, — Моллард распрямился, позволяя Дейрику вздохнуть свободно.

— Ну да, ну да, — торговец постучал пальцами по столу. — Сколько?

Дэнтон промолчал, глядя на него. Карлик хрипло вздохнул.

— Двадцать золотых будет довольно? Больше у меня нет — все деньги в обороте.

Дэн продолжал молчать.

— Ладно, двадцать пять! И лучшее белье для вашей постели. Энарийский шелк — нежный, как облачко.

— Нет.

— Вы жадны для церковника, инквизитор, — пробурчал Дейрик.

— Мне не нужны деньги, — сказал Дэнтон. — Скажи мне, где найти Грейна.

Карлик рассмеялся, будто расквакался.

— Может, вам еще лестницу до дома Небесного?

— Ты отправил для него повозку и не в первый раз. Мальчишки мне все рассказали.

Дейрик поджал пухлые губы.

— И что вы сделаете? Казните его у всех на глазах? Народ не позволит.

— Скажи, где Грейн, и где его армия, и я заставлю графа Черлинга избавить тебя от налогов на всю жизнь.

— Надо же! Если бы я знал, то уже рассказал бы. А может, потеря повозки дурно повлияла на разум.

— Говори, и я прикажу вернуть тебе все, кроме оружия еретиков.

— Вы даете слово?

Вместо ответа Дэн протянул руку. Карлик встал на стуле и удивительно крепко пожал ее.

— Я не знаю, где Грейн именно сейчас. Но он покинул графство незадолго до того, как приехали вы. Я слышал, что в центральной Лотарии у него есть союзник из знати. Похоже, что Грейн еще не вернулся… Но когда вернется, я ручаюсь, он направится именно к вам, и вряд ли один.

— И это все? — Дэн отряхнул руки. — Ты не приблизил меня к его поимке.

— Я рассказал, что знаю!

— И этого мало, — Дэнтон взял со стола перчатки. — Будь осторожен с нами, маленький торговец. Если мы узнаем, что ты что-то задумал, наемники тебя не спасут.

— Интересно, кто меня спасет, если что-то задумаешь ты, — пробурчал Дейрик после того, как инквизитор вышел. — Эй, Пат! Унеси это, аппетит пропал. И принеси мне бумагу и чернила. Надо написать пророку… Пора ему вернуться и принять решительные меры.

Карлик залпом допил вино и вручил пустой кубок слуге.

Поделиться с друзьями: