Гнев короля драконов
Шрифт:
— Так и есть. Хочешь услышать что-то конкретное?
Дэвид прошел в гостиную, растянулся на диване, сунув подушку под голову.
— «Лунную сонату», пожалуйста. Одно из лучших у тебя.
Шарлотта улыбнулась.
— Ты всегда это выбираешь. Может, «Юморески» Дворжака? — она выдвинула скамейку и села перед инструментом, похожим на клавесин. Она похлопала рядом с собой. — Иди сюда, Эрик. Посиди со мной.
Эрик послушался и закрыл глаза, необычная мелодия манила его в место без драконов, гномов и войны. В место спокойствия. Уединения.
Рай.
Глава 14
Дэвид
Задняя
Пианино утихло, музыка резко оборвалась. Наступил миг тишины.
Дэвид поднялся на ноги, взглянул на Эрика, ищущего меч, который он не взял с собой. Плохо дело.
Ключи ударились о тумбочку. Старый голос позвал из кухни:
— Дэвид Хейланд, это твое корыто стоит у меня на парковке?
Шарлотта заверещала и развернулась на скамейке.
— Дедуля!
Дэвид улыбнулся.
— Да, сэр, мое, — но слова запнулись, улыбка увяла, и он нахмурился. Его дыхание стало медленнее, и он не мог прогнать пустоту в груди, ощущение, что его раскрыли. — Удивлен, что вы его узнали, — продолжил он.
Сутулый старик с голубыми глазами и орехового цвета волосами, что ниспадали на его плечи гладким шелком, улыбнулся, встав на пороге.
— Сынок, его можно покрасить розовым и покрыть навозом, но я все равно его узнаю. Таких мало осталось. И Лили сказала, что сделала. Я вас ждал.
Шарлотта обняла дедушку.
— Шарлотта, милая. Рад тебя видеть, — он крепко обнял ее. Он посмотрел на Дэвида поверх ее плеча, — Ого, — он отпустил Шарлотту с поцелуем в ее щеку. Он протянул Дэвиду хрупкую руку. — Как вы выросли, юноша. Такой высокий и статный. Наверное, от девушек нет отбоя.
Дэвид обхватил его ладонь, поражаясь нежности. Хрупкости.
— Не знаю, сэр, но спасибо.
Мужчина протянул руку Эрику.
— Здравствуйте, — Эрик пожал руку, повторяя за Дэвидом. — Я…
Дедуля сжал ладонь Эрика и обхватил ее поверх другой рукой.
— Не нужно говорить, кто ты, оруженосец Эрик Хамден. Или Домнал? — улыбка дрогнула на его губах. Он отпустил его руку. — Сядем в гостиной. Там больше места. Хочу услышать, что с вами было, — он посмотрел хитро на Дэвида и повернулся.
Голова Дэвида кружилась от смятения, он боялся признавать темные мысли, что могли скрываться за этим взглядом.
— Он узнал меня, — прошептал Эрик, когда старик и Шарлотта вышли из комнаты.
— Да. Странно, — тревога охватила Дэвида, они шли за мужчиной в гостиную. Откуда он знал Эрика? Лили могла сказать, что Эрик поехал с ними, но откуда он знал о связи с Трогом? Лили не рассказала бы. А если Сейекрад поймал старика?
«Нет. Этого не может быть. Мне нужно в машину. Нужно забрать лук и меч Эрика. Мы не можем застрять тут без защиты».
Он ощущал пот, текущий по шее. Он вытер потные ладони о джинсы, как-то обрел ровный голос.
— Сэр, я сейчас
вернусь. Мне нужно кое-что взять в машине.Старик покачал головой.
— Со мной меч и лук не нужны, уверяю. Прошу, садитесь. Я переживал из-за вашего прибытия.
«Он прочел мои мысли? Блин! Хватит думать! Хватит болтать с собой».
Шарлотта села на диван у окна.
— Почему ты так странно говоришь, дедуля? И откуда ты знаешь, что он хотел взять в машине?
Эрик и Дэвид сели в два кресла, разделенные низким столиком. Дэвид оглядел комнату со стеллажами книг, креслом с подставкой для ног в углу, там лежала открытая книга. Столовая была за выступающей стеной. Картин не было. Никаких ненужных украшений. Он не помнил, чтобы тут так было.
Старик улыбнулся, даже немного рассмеялся.
— Я долго ждал, чтобы рассказать тебе то, что нужно. Мне строго приказала молчать мисс Лили. Но она пришла прошлой ночью с тревожными вестями. Мы согласились, что, когда я вас увижу, я расскажу тебе правду обо всем.
Тревога подожгла Дэвида, Эрик ерзал, так что ощущал себя так же.
— Будете пить? — спросил дед. Он пошел к кухне. — Есть вода. Чай. Чего желаете?
— Мне ничего, спасибо, — сказали Дэвид и Эрик почти хором.
— И мне, — сказала Шарлотта. Выражение ее лица было странным, словно она пыталась разгадать головоломку или тайны вселенной.
Эрик дергал ногой.
— Мне не по себе от этого, — шепнул он. — Шарлотта, это точно твой дедушка?
— Да, — сказала она, хоть и с долей сомнений. — Выглядит и звучит как он, но что-то не так.
Дэвид склонился и шепнул:
— Думаю, это может быть Сейекрад. Осторожнее со словами.
— Надеюсь, ты ошибаешься, Дэвид, — сказал Эрик, — иначе мы — тост.
Дэвид отклонился, желудок сжимался от нервов.
— Ты правильно понял.
Мужчина вернулся в гостиную с чашкой чая в руках и сел рядом с Шарлоттой.
— Рад вас видеть, но я ощущаю себя образцом под стеклом, — он улыбался. — Почему вы смотрите на меня как на трехглавого козла?
— Думаю, трехглавый козел сейчас был бы понятнее, — сказала Шарлотта. Она повернулась к нему. — Прости, дедуля, но ты нас напугал. Мы не знаем, что происходит у нас в головах, так что тебе придется нам помочь.
Мужчина рассмеялся.
— О, я знаю, что происходит в ваших головах. Я слышу все мысли, и точно вам говорю: я — не Сейекрад, и он не захватил мое тело, — он взглянул на Дэвида поверх очков.
Дэвид поежился.
— Тогда кто вы? — спросил Эрик. — Все во мне говорит, что вы — не дедушка Шарлотты, и я вас не знаю.
Дэвид глубоко вдохнул. Он пытался говорить храбро, но не совсем получалось. Наверное, в нем говорил оруженосец.
— Я известен под многими именами, смотря кто спрашивает. Для тебя, милая Шарлотта, я дедуля. Для твоего отца — я Арланд или папаша. Но для Аруваллы — или Лили для вас — я Алдамар, сын Доразона и отец Джареда Фелиндила.
Эрик побелел. Шарлотта застыла, смотрела на него.