Фиалки для леди
Шрифт:
— Тогда почему Джеффри — или Стефен — не пригласил вас остановиться в Холли-Хаусе? Вы такие близкие друзья!
— Если быть точным, то я сам отказался от его приглашения. Ему пришлось бы ломать голову, чем меня занять, а я не хочу никого обременять своим присутствием.
От объяснения Чарлза Луизе стало не по себе. Получалось, что она не только злоупотребляет гостеприимством Джеффри, но еще и не дает ему пригласить своего делового партнера.
— Чарлз, я скоро уеду из Холли-Хауса, и вы сможете приехать в гости к Джеффри, когда
— Научитесь ездить на велосипеде, и вы сможете приезжать в Холли-Хаус, когда захотите! — подзадоривал ее Чарлз.
— Точнее будет сказать, когда захочет Джеффри, а такое, по всей видимости, будет случаться нечасто, — ответила Луиза. В это время пришел дегустатор с маленьким чайником и фарфоровой чашкой с блюдцем.
Чай был превосходный. Луиза смаковала каждый глоток.
— Большое спасибо, что показали мне чайный склад, — с искренним чувством проговорила она.
— Ну, когда вы научитесь ездить на велосипеде, вы забудете про чай, — засмеялся Чарлз и повел ее из кабинета к маленькой двери в торце склада.
Дверь вела на гладкую бетонную дорожку между двумя строениями. Луиза огляделась — и ахнула: она увидела прислоненный к дальней стене склада новенький велосипед.
— Неплохо было бы немного попрактиковаться, — многозначительно проговорила она, и очень обрадовалась, когда Чарлз прошел в дальний конец аллеи.
Воспользовавшись тем, что Чарлз — скорее всего, из вежливости — отвел глаза в сторону, Луиза подобрала толстую твидовую юбку и «оседлала» велосипед.
Удерживать равновесие оказалось не так-то просто, и Луизе пришлось одной рукой держаться за стену. Сначала велосипед кренился то в одну, то в другую сторону, но постепенно Луиза освоилась.
Езда на велосипеде напоминала верховую езду. Осмелев, она прибавила скорость и забыла обо всем на свете… пока на ее пути не появился Джеффри Редверс.
Луиза резко нажала обеими руками на тормоза, велосипед потерял равновесие и упал набок, увлекая за собой Луизу, запутавшуюся в своих нижних юбках.
— Слава богу! — воскликнул Джеффри, бросившись ей на помощь. — Вы чудом остались живы!
— Полноте, Джеффри! — возразил Чарлз, поспешив к Луизе, однако, увидев, что она отделалась несколькими царапинами, успокоился.
— Представляю, как это здорово — кататься на велосипеде! — восхищенно проговорила Луиза, будто ничего не случилось. — А вы как считаете, Джеффри? Вам тоже надо этому научиться!
Редверс в ужасе отпрянул.
— Боже правый! Вы хотите, чтобы я стал поклонником этого никчемного занятия?!
Он выглядел таким потрясенным, что Чарлз разразился гомерическим хохотом.
— Джеффри, а Луиза права. Вам надо бы поучиться: молодому человеку гораздо полезнее заниматься физическими упражнениями на свежем воздухе, чем корпеть над бухгалтерскими книгами в душной конторе!
— Джеффри, я думала, что вы на совещании, — сказала Луиза.
— Совещание закончилось раньше, чем
предполагалось. Я думал, что вы в Холли-Хаусе, Луиза. Уже довольно поздно… если, конечно, вы собираетесь вернуться домой сегодня. Мне кажется, вы должны сейчас же поехать со мной на вокзал.Хотя Луизе претила сама мысль, что она ему навязывается, выбора у нее не оставалось. Она была вынуждена принять его предложение, так как еще плохо знала Лондон, а перспектива передвигаться через весь город одной вызывала у нее тревогу и страх.
Редверс коротко изложил Чарлзу, о чем говорилось на совещании, передал ему кое-какие деловые бумаги и повел Луизу на стоянку экипажей.
Они приехали довольно поздно, и поезд, шедший на Глочестер, оказался полон. Найдя Луизе место в вагоне первого класса, Джеффри, договорившись, где они встретятся в Глочестере, ушел.
В купе подобралась приятная компания, и время пролетело незаметно. Когда поезд прибыл в Глочестер, стало совсем темно.
Выйдя на платформу, Луиза не спускала глаз с вагонов первого класса, чтобы узнать, в котором из них ехал Джеффри. Вдруг она увидела, как из одного купе выпорхнуло несколько хорошо одетых леди, которые пошли рядом с Редверсом. Луиза ломала голову, какую из своих ролей играл Джеффри во время поездки — светского обольстителя или угрюмого, обремененного заботами землевладельца.
Однако леди не обратили на Джеффри никакого внимания и пошли своей дорогой, даже не бросив на недавнего попутчика прощального взгляда.
— Машина ждет нас. — Редверс взял Луизу за локоть и потащил к выходу. — Я полагаю, вы довольны, как прошли выходные, миссис Хескет? — спросил Редверс, пока шофер укладывал их ручной багаж в машину.
— Да, все было прекрасно, благодарю вас, мистер Редверс, — сдержанно сказала Луиза. — За исключением отдельных моментов.
— Я полагаю, не случилось ничего такого, что бросило бы тень на ваше пребывание в Холли-Хаусе?
— Мне кажется, настало время покинуть ваш дом. Я больше не могу злоупотреблять вашим гостеприимством, мистер Редверс, — проговорила Луиза, испытывая неловкость от мысли, что шофер, должно быть, слышит их разговор.
Несколько миль они ехали в полном молчании. Когда, наконец, показался Холли-Хаус, Луиза была приятно удивлена, что в окнах горел свет, и место уже не было таким мрачным и заброшенным, каким оно ей показалось в первый раз.
— Миссис Хескет, я приказал, чтобы перед нашим приездом Грипа привязали, так как вы не любите, когда он проявляет к вам повышенное внимание, — сказал Редверс, едва машина остановилась у парадного подъезда.
Луиза почувствовала себя крайне неловко. Мало того, что Редверс не мог из-за ее присутствия пригласить к себе в дом своего друга и компаньона, так еще ему приходится держать на привязи свою любимую собаку.
— Право же, мистер Редверс, мне неловко, что я причиняю вам столько хлопот, — проговорила она удрученно.