Анна Киевская
Шрифт:
— Срібна монета! Господи, ти щедріший за самого короля!.. Хай Бог завжди буде з тобою! Яка шкода! — прошепотіла вона, востаннє зиркнувши на спотворене обличчя. — Ну ж бо, кухарю, почастуй мене кухликом вина! Хіба я не заслужила? Стара випила кухоль одним духом.
— А вино непогане! — сказала вона, прицмокнувши. — Моє шанування чесній компанії!
Олів’є надяг Енберове вбрання. Троє чоловіків і далі мовчки пили. Невдовзі пролунало дванадцять ударів, сповістивши про північ. По кутках на соломі спали кухарчуки. Останній вогонь кидав дедалі тьмяніші відблиски.
— Мені треба йти до короля, мабуть, я йому потрібен, — промовив Олів’є, насилу повертаючи язиком. — Дякую, друже, за вино й панталони. Я віддячу тобі з лихвою.
— Я на це розраховую! — відповів куховар, навіть не підвівши голови.
Пилип устав і якось нерішуче роззирнувся довкола.
— Ходімо зі мною, я проведу тебе до кімнати зброєносців та слуг. Накинь на себе накидку, щоб ніхто не помітив перев’язки та закривавленого одягу.
Вони піднялися сходами, перетнули зали, де дрімали, спершись на списи, охоронці.
— Тут жіночі покої.
— І оце тут тепер спить королева? — спитав Пилип так тихо, що Олів’є радше здогадався про це запитання, ніж його почув.
— Еге ж, якщо тільки вона не в короля… Що з тобою? Ти занедужав? — занепокоївся трубадур, почувши, як його новий товариш мимоволі застогнав.
— Ні, нічого.
Олів’є штовхнув двері до просторої кімнати, де стояв міцний дух чоловічого поту; тут на долівці лежали голі чоловіки, що намагалися знайти бодай трохи свіжого повітря. Олів’є з Пилипом переступили через кілька тіл.
— Оце мій маєток, — сказав королівський улюбленець і відхилив завісу, за якою стояло високе ліжко; на ньому спали, обійнявшись, двоє юнаків.
— Аморі!.. Рішаре!.. Ідіть звідси.
Юнаки, щось бурмочучи, навіть не прокинувшись, сповзли з ліжка, повлягалися на долівку й укрилися нижнім краєм завіси.
— Лягай тут, а я піду до короля.
Залишившись сам, Пилип ліг на бік, щоб не пошкодити плече… «Нарешті я під одним дахом із нею… Моя княжна спить за кілька кроків від мене… Хай буде благословенна рана, яка здружила мене з музикою й привела так близько до моєї княжни!.. Господи, я бажаю лише одного: побачити її саму і її сина, якому вона дала моє ім’я…» Він заснув, притискаючи до себе кинджал.
Коли Олів’є повернувся до свого ліжка, сонце високо вже підбилося. Пилип роздягся й спав голий. Трубадур замилувався цим гармонійним тілом, худим і м’язистим, і мимоволі порівняв його з тілом короля. Це порівняння викликало в нього важке зітхання. Він ліг, намагаючись не торкатися сусіди. Попри сміх і викрики зброєносців та слуг, які, певно, вже приступали до своїх обов’язків, Олів’є одразу ж заснув.
Йому приснилося, ніби Генріх кликав його, пестив і смикав за чуприну.
— Олів’є… Олів’є… прокинься!
— Чого тобі?.. Дай поспати!
— Олів’є! Устань.
Спершись на лікоть, Пилип дивився на чоловіка з посивілим чубом, що торсав його товариша. Під очима в чоловіка залягли темні кола, він важко дихав;
юнаки, які оточили його, сміялися. Чоловік був схожий на короля.— Ваша величносте, дайте йому поспати, вчора в нього був надто важкий день.
— Хто ти такий? Ти не із зброєносців… Я ніколи тебе не бачив. Що ти робиш у цьому ліжку?
— Я тут сплю.
— Я й сам це бачу, дідько б тебе взяв! Олів’є!
Нарешті заспаний хлопець розплющив одне око, потім друге.
— Ваша величносте!.. Ви тут? Мені так незручно…
— Що робить цей чоловік у твоєму ліжку?
— Це він урятував мені життя, вчора ввечері я розповідав вам.
— Я забув. Але ти не сказав мені, що він такий негарний. Як тебе звати?
— Рубцюватий, ваша величносте. Я служу у вельможі Шонійського.
— Гаразд, це мій вірний васал. Ти рицар?
— Ще ні.
— Я подумаю, що зможу зробити для тебе. Ти врятував життя мого любого друга, я вдячний тобі за це. А тепер уставай.
— Королю, я…
— Не манірся, я вже не раз бачив голих чоловіків. Уставай.
Пилип підвівся з ліжка, марно намагаючись затулити свого прутня; він стирчав з ранковою свіжістю, навіявши смуток на короля й викликавши захоплені вигуки в слуг.
— Як шкода, що при такій прекрасній постаті таке негарне обличчя! Ти хоч би відпустив чуба… Одягайся, поїдеш зі мною на полювання.
— Ваше величносте, його вчора поранили, він має відпочивати, — озвався Олів’є, взуваючись.
— З усього видно, що то рана незначна. Невеличке полювання не завдасть їй шкоди. Хіба я не маю рації?.. Нагадай мені своє ім’я.
— Рубцюватий, ваша величносте.
— Ось так, Рубцюватий. Я маю слушність, правда ж?
— Так, ваша величносте.
— Що ж, поспішаймо, олень не жде. Олів’є, подбай, щоб осідлали коня для твого друга.
І Генріх пішов, а за ним і гамірливий натовп зброєносців та слуг у барвистій одежі. Усі вони були досить вродливі.
— Вперше бачу, щоб король зацікавився чоловіком, який, даруй мені, не вирізняється красою… Гадаю, його зворушив твій чималенький прутень!
— Авжеж, хоч щось та мало ж у мене залишитись… Допоможи вдягтися, моє проклятуще плече ще болить.
— Стара Ермангарда казала, щоб ти відпочивав.
— А хіба в мене є вибір?
— Ні,— відповів Олів’є й засміявся.
— Навіщо ти сказав королеві, нібито я врятував тобі життя? Це ж неправда.
— Ну й що ж? Якби тобі випало врятувати мені життя, ти це зробив би. Я не знайшов іншого способу здобути його прихильність до тебе.
— Навіщо ти так учинив?
— Не знаю. Ти мені подобаєшся… Пилип увесь здригнувся.
— Та ні, ти не так мене зрозумів! Ти подобаєшся мені тому, що відрізняєшся від інших і такий же самотній, як і я.
— Я тільки недавно навчився твоєї мови й не дуже добре розумію, що ти кажеш.
— Я пропоную тобі дружити. Подумай над цим, перше ніж дати згоду. Ні, не кажи зараз нічого… Поквапся, король чекає на нас.
Розділ вісімнадцятий
ВЕРЕСЕНЬ 1052 РОКУ