5.00
рейтинг книги
Шекспир Уильям
6. Ричард Барифилд. Это стихотворение напечатано в его книге "Стихотворения в разных настроениях" (1598).
5.00
рейтинг книги
Александр Шишкин ГЛЫБЫ Стихотворения из книги "Corpu Animae" *** Как ледник открывается с моря Безобразною серою глыбой, Так душа из низины морской. *** Глыбы лежат на морском берегу. Огромные смарагдовые глыбы. Так они лежат в беспорядке, вывороченные и брошенные кто-то великий, подобный…
5.00
рейтинг книги
Да, отчасти ты музыка. Чашка кофе. Горячая. Черный джемпер на узкие плечи, Да кусок янтаря к шее. Ты гордячка. А глаза кокаинные. Ведь с такими можно и кануть: Замереть корриатидой С обезумевшими руками. Провожаю. Уходишь. До следущей пятницы. Из деревни привезенные ходики Показали пять пятнадцать.…
5.00
рейтинг книги
И на полную громкость включенный рок'н-ролл, приносящий забвенье, и какие-то детские мысли серый ослик, оранжевый окунь. Полицейский тебя не поймает; ну а если поймает и спросит: "На какой вы скорости гнали?" Ты ответишь: "На скорости сердца, убегающего от любимой". КОНЕЦ АВГУСТА Прощальный секс.…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#34 Море, колокола Ничто — будь то болезнетворный случай или отсутствие великодушья — не уничтожит то, чем мы богаты, — добро души, снедающее нас: прекрасна эта роза в человеке, в его делах — и каждый дом прекрасен не вероломством, а открытой правдой. Всегда попытка быть немного лучше, чем есть, чем…
6.25
рейтинг книги
Будущую скульптуру На прогулке Встретил пожилую собаку Она играла Щепку Подбрасывала и ловила Вела себя неподобающе Это было неприглядное зрелище Наверное и я Отец Гроб-Арта Выгляжу так же странно Когда играю в бадминтон С Юлей Тяжкий труд Головы "Пророков" …
5.00
рейтинг книги
Шорох чахлой листвы. Вышивает мосты Лунный свет в тишине. Только я, только ты, - Мы одни на Земле! Шорох чахлой листвы Ночью чудится мне. Легкий лепет волны, Шелестящий прибой, Над лиловой луной Голубые огни. Мы одни тут с тобой, - Будем вечно одни! Шелестящий прибой, Легкий…
6.25
рейтинг книги
Владимир Соколов Хоть глазами памяти Вновь тебя увижу, Хоть глазами памяти Вновь тебя увижу, Хоть во сне, непрошено, Подойду поближе. В переулке узеньком Повстречаю снова. Да опять, как некогда, Не скажу ни слова. Были беды школьные, Детские печали. Были танцы бальные В физкультурном…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Церковное крыльцо (1849) Перевод Эльги Линецкой Я в церковь не вхожу, Но медленно брожу Все вдоль ограды. Жду у церковных врат, Мечтая встретить взгляд Моей отрады. Средь шумов городских Зов колокола тих, Он умолкает. Чу! Загудел орган, И вот девичий стан Вдали…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей. ЭТЕЛЬРЕД, КОРОЛЬ АНГЛИЙСКИЙ, "МОРНИНГ ПОСТ" ЧИТАТЬ ИЗВОЛЯЩИЙ (1842) Перевод Эльги Линецкой Сидел король английский, могучий Этельред, И, чаем запивая, на завтрак ел омлет, Он ел омлет и шелестел страницами газет. И в "Морнинг пост" прочел он, что…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей. К Мэри (1847) Перевод Нины Дарузес Средь светской толпы на бале Я всех кажусь веселей; На шумных пирах и собраньях Мой смех звучит всех звончей. Все видят, как я улыбаюсь Насмешливо иль свысока, Но душа моя горько рыдает: Ты так от меня далека. Я вижу и лесть и дружбу…
5.00
рейтинг книги
Так или нет? Признать готов ли власть мою морской простор?" "Все твое,- твердит епископ,- суша, море, звездный хор". И кричит Канут: "Ни с места! - в бездну вод вперяя взор. Коль моя стопа монаршья попирала этот брег, Для тебя, прибой, священен и запретен он навек. Прекрати же, раб…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Песня фиалки (1840) Перевод Надежды Вольпин Цветок смиренный, безотрадно Я возросла в глуши лесной, Где дождь меня стегал нещадно, Глумился ветер надо мной. Но вот фиалку в день ненастный Приметил чей-то добрый глаз, И путник, сжалясь над несчастной, Еe сорвал и спас!…
5.00
рейтинг книги
Уильям Мейкпис Теккерей Роза флоры (1844) Перевод А. Голембы У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди, (Но как люблю я - вам невдомек); Ей имя Нора. Богиня Флора Дарит ей розу, любви залог. И молвит Флора: "О леди Нора, У Брейдской…
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Эдвард Грей перевод Светлана Лихачева *** Эмму Морланд из ближней деревни Я повстречал на тенистой аллее. "Ты не женат ли? - она спросила, Свободно ли сердце Эдварда Грея?" Так говорила мне Эмма Морланд; Горько рыдая, ответил ей я: "О Эмма Морланд, любовь отныне Не властна над…
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Леди Клер перевод Светлана Лихачева Оделся лилиями дол, Синела даль небесных сфер. Лань белоснежную привел Лорд Рональд в дар для леди Клер. Держу пари, разлада тень Не омрачила встречу ту Ведь отделяет только день От свадьбы юную чету. "Его не знатность привлекла,…
6.00
рейтинг книги
Здесь, у границы Бескрайнего Моря, Едва ли не в Небе Трепещет Луч. IX Рожден не солнцем, Не звездным светом И не луною! О Странник Моря, Прямо к причалу Друзей скликай ты, Спускайте челн ваш И ставьте парус, Пока не угас он За горизонтом, Вослед спешите, …
5.00
рейтинг книги
Альфред Теннисон Сэр Галахад перевод Светлана Лихачева Мой добрый меч крушит булат, Копье стремится в бой; Я силой десяти богат Поскольку чист душой. Высок и ясен трубный гуд, Дрожат клинки, ударив в бронь; Трещат щиты; вот-вот падут И верховой, и конь. Вспять прянут, съедутся,…
5.00
рейтинг книги
САБИР ТЕРМЕЗИ Что у тебя взамен лица Перевод А. Адалис * * * Что у тебя взамен лица, глаз и кудрей, красавица? Раз - это роза, два - нарцисс, а в-третьих амбра славится! Три формы у твоих кудрей, - и знать обязан ученик: Кривая линия, кольцо и полукруг, красавица! Три родника в твоих устах…
5.00
рейтинг книги
Тютчев Федор Иванович
Тютчев Федор Иванович Отроческие стихотворения НА НОВЫЙ 1816 ГОД Уже великое небесное светило, Лиюще с высоты обилие и свет, Начертанным путем годичный круг свершило И в ново поприще в величии грядет! И се! Одеянный блистательной зарею, Пронзив эфирных стран белеющийся…
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
5.86
рейтинг книги
Серия:
#1 Последняя жизнь Полковник громко кашлянул, прочистив горло, и открыл первую страницу моего дела: — Значит, так. Имя и фамилия - Джек Смит. Хех… Оригинально. Возраст — тридцать два года. Сирота. Любопытно, что из этого правда? Я молчал. Под намордником не было видно моей хищной улыбки. Давай, урод. Удовлетвори свое…
5.00
рейтинг книги
Один из них сжимал в руке мое плечо. Я вскрикнула от боли, когда его пальцы сорвались, и потеряла равновесие из-за очередного толчка. – Ты как? – незнакомец подхватил и меня, и сумку, уже летевшую на асфальтированную дорожку. – Я… а как же… они… – Они уже не встанут. Пойдем. – Он потянул меня за…
5.80
рейтинг книги
Серия:
#1 Наследие Маозари Первой меня заметила хорошо одетая женщина, и завопила: "Вот он, убейте его!". "Ну не хера себе встреча с дорогими односельчанами!" — подумал я. И даже не сразу осознал, что прекрасно понимаю местный язык, хотя никаких воспоминаний донора мне не досталось. Тем временем в мою сторону направились три воина…
7.38
рейтинг книги
Серия:
#1 Эммануэль Двое детей, мальчик и девочка, похожие друг на друга так, как могут быть похожи только близнецы, раздвинули занавеску. Типичные английские школьники, светло-рыжие, старающиеся держаться с достоинством, чуть-чуть высокомерно, но то и дело срывающиеся в каком-нибудь неловком жесте или возгласе. Их места…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#3 Наследие Маозари Глава 2 Когда же мы всё-таки продрались сквозь заросли густого кустарника, то встали как вкопанные, шокировано рассматривая открывшийся пейзаж… Перед нами простиралось огромное озеро, окруженное со всех сторон зеленой полосой джунглей, а в его центре высилось огромное сооружение в виде круглой башни…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#3 Ушедший Род — Глуши аппарат! — уже спокойнее говорю рулевому. И случается чудо понимания. Переводчик даже не требуется. Дирижабль застывает на месте, покачиваясь на ветру. — Наружу! — снова командую. Подсказывая направление кивком головы. Рулевой по стеночке, с суеверным ужасом смотрит попеременно то на меня, то…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#2 УЧЖ Уже копаясь в сознании захваченных человеческих индивидов, лирдаги нашли места консервации Идеалов. Главный Стратег лично посетил одно из таких мест. Под его руководством, элитные войска лирдагов осуществили контролируемое пробуждение человеческого Идеала. И это стало его величайшей ошибкой. Тот день…
5.00
рейтинг книги
А особенность отсутствия души заключается в том, что я об этом даже не знал. Потребовалось, чтобы кто-то особенный показал, чего мне не хватало. Кто-то вроде Эммабелль Пенроуз. Она рассекла меня надвое, и хлынула смола. Липкая, темная, нескончаемая. Вот в чем секрет истинного королевского распутника.…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#32 Кодекс Охотника Брови у Исиды удивленно поднялись вверх — виданное ли дело, Охотник извиняется, но я легонько подмигнул ей и кивнул на трогательную картину, как молодая Гая массировала плечи уставшему мужу. Исида кивнула и одними губами сказала: «Спасибо», а вслух же произнесла: — Проголодался? Разговор будет, как…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#19 Дорогой барон! — Хех, как у вас все просто, — хмыкнул майор. Сергей выглянул через щель на улицу. Как он и предполагал, упырей куда меньше, чем вампиров. Все же, последние куда сильнее. Странно, что вся операция обернулась подобным исходом. Как будто все его действия предугадали и загнали их в ловушку. Возможно…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#3 Вперёд в прошлое — Отличный план! Еще есть кое-что. Нужна фотография Алисы. Если сможешь ее раздобыть, вообще замечательно. — Постараюсь. — А если получится ближе к вечеру передать мне фотографию, вообще песня. — Будешь искать? — спросил Илья и осторожно поинтересовался: — Она тебе тоже нравится, это у вас взаимно?…
9.25
рейтинг книги
Серия:
#2 Совсем не герой Я медленно подошёл к Шаринону, окружённому своими людьми и взглянул прямо в его глаза. Там плескалась только ненависть и боль. Я развёл руки в стороны и тихо сказал ему: — Бей! Кулак гнома пронёсся мимо меня смазанной линией и ударил мне в челюсть. Я пошатнулся, чувствуя, как перед глазами мелькают…
5.00
рейтинг книги
— Надеюсь нет, — сказал я. — Вовремя мы остановились. Сейчас Илья отъедет немного назад, чтобы оно нас случайно не втянуло в себя. — Кстати, призракам бродить по Искажениям противопоказано, — сообщил Ибрагим Данилу. — Запросто может разорвать на куски. Я бы на твоем месте вылез из машины и пока он…
5.00
рейтинг книги
Серия:
#1 Андер Арес — «Меня что, в какую-то лабораторию упрятали? Органы? Вирусы? Эксперименты?» — мне стало страшно, и я стал лихорадочно искать выход. Стоило мне развернуть голову, как я увидел небольшое окно. — «Если не смогу найти другого выхода, то, вроде бы, должен смочь в него пролезть. Главное, чтобы высота была…
