Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговор против Короны

Дж. Салливан Майкл

Шрифт:

— Да, Уильям, большинство людей правши, так что лучше подходить слева. Это поставило бы нас в неудобное положение, нам пришлось бы разворачиваться к вам. А лучники должны быть справа.

— И почему всего один лук? — спросил Ройс. — Она могла бы выстрелить только в одного из нас.

— Она не смогла бы сделать и этого, — сказал Адриан. — Ты заметил, как долго она натягивала лук? Или она невероятно сильна, в чём я сомневаюсь, или это самодельный лук из свежей древесины, едва ли способный послать стрелу на несколько футов. Её участие было только для вида. Сомневаюсь, что она когда-либо вообще стреляла из лука.

— Приходилось, — ответила девушка. — Я прекрасный стрелок.

Адриан

покачал головой и посмотрел на неё с улыбкой:

— Ты держала указательный палец на стреле, дорогая. Если бы ты выпустила её, то оперение коснулось бы твоего пальца и выстрел пошёл бы куда угодно, но не в том направлении, в котором ты целилась.

Ройс кивнул.

— Купите арбалеты. И в следующий раз не высовывайтесь, а просто всадите по паре болтов в грудь каждой жертве. Вся эта болтовня просто глупость.

— Ройс! — укоризненно сказал Адриан.

— Что? Ты всегда говоришь, что мне следует быть вежливее с людьми. Я пытаюсь быть отзывчивым.

— Не слушайте его. Если хотите совета, то неплохо было бы соорудить баррикаду понадёжней.

— Да, в следующий раз повалите на дорогу дерево, — сказал Ройс. Махнув рукой в направлении веток, он добавил: — Это просто жалко. И, ради Марибора, закройте лица. Уоррик не настолько крупное королевство, и люди могут вас запомнить. Конечно, Баллинтайн, вероятно, не потрудится разыскивать вас из-за нескольких мелких грабежей на тракте, но однажды кто-то из вас войдёт в таверну и получит нож в спину. — Ройс повернулся к Уильяму. — Ты был в Багровой Руке, верно?

Уилл выглядел удивлённым.

— Никто ничего такого не говорил.

Он выпустил ветку, которую тянул.

— И не надо было. Рука требует, чтобы все её члены делали эту глупую татуировку на своих шеях. — Ройс повернулся к Адриану. — Предполагается, что от этого они будут выглядеть суровыми, но в действительности это всего лишь пометит их как воров на всю оставшуюся жизнь. Рисовать на каждом красную руку довольно глупо, если подумать.

— На татуировке должна быть рука? — спросил Адриан. — Я думал, это маленький красный цыплёнок. Но теперь, когда ты сказал, это и в самом деле начинает напоминать руку.

Ройс снова повернулся к Уиллу и склонил голову набок.

— Действительно, похоже на цыплёнка.

Уилл прикрыл шею ладонью.

После того как дорога была полностью расчищена от валежника, Уильям спросил:

— Кто вы такие на самом деле? Что такое Раирия? В Руке мне никогда не говорили. Просто сказали держаться подальше.

— Мы не делаем ничего особенного, — ответил Адриан. — Просто пара путешественников, наслаждающихся поездкой верхом прохладной осенней ночью.

— Ну а если серьёзно, — сказал Ройс, — то вам стоит послушать нас, если вы планируете и дальше всем этим заниматься. В конце концов, мы-то собираемся последовать вашему совету.

— Какому совету?

Ройс мягко подстегнул свою лошадь, которая снова зашагала вперёд по дороге.

— Мы собираемся навестить графа Чедвика, но не беспокойтесь, вас мы упоминать не будем.

* * *

В своих руках Арчибальд Баллинтайн держал целый мир, заключённый в пятнадцати украденных письмах. Каждый пергамент был аккуратно исписан изящным почерком. Арчибальд был уверен: автор полагал, что слова глубоки, а их смысл передаёт прекрасную правду. Хоть сам он считал написанное бессмыслицей, в одном он не мог не согласиться с автором: в этих листах бумаги содержалась чрезвычайная ценность. Арчибальд сделал глоток бренди, закрыл глаза и улыбнулся.

— Милорд?

Арчибальд с неохотой открыл глаза и хмуро посмотрел на капитана своей стражи.

— Что, Брюс?

— Маркиз

прибыл, сэр.

Арчибальд снова улыбнулся. Он аккуратно сложил письма, перевязал их голубой лентой и положил обратно в сейф. Потом закрыл тяжёлую железную дверцу сейфа, щёлкнул замком, двумя резкими рывками проверил печать на неподатливом затворе и направился вниз, чтобы поприветствовать своего гостя.

Оказавшись в холле, Арчибальд некоторое время стоял и незаметно наблюдал за Виктором Ланаклином, ждущим его в приёмной. Старик расхаживал по комнате взад-вперёд. Вид его принёс Арчибальду чувство удовлетворения. Пусть маркиз и обладал более высоким титулом, он никогда не производил на графа впечатления. Возможно, когда-то Виктор был статным, угрожающим или даже учтивым, однако всё его величие было давно утеряно и скрыто под спутанными седыми волосами и сутулой спиной.

— Могу я предложить вам что-нибудь выпить, ваша светлость? — робко спросил слуга у маркиза, церемонно кланяясь.

— Нет, но ты можешь проводить меня к своему графу, — приказал тот. — Или мне самому его разыскивать?

Слуга съёжился.

— Я уверен, что мой господин сейчас подойдёт, сэр.

Слуга снова поклонился и торопливо скрылся за дверью в противоположном конце комнаты.

— Маркиз! — любезно воскликнул Арчибальд, входя в комнату. — Я так рад, что вы приехали и так быстро.

— Ты, кажется, удивлён, — ответил Виктор резким голосом. Потрясая зажатым в кулаке пергаментом, он продолжил: — Ты посылаешь подобное сообщение и ожидаешь, что я задержусь? Арчи, я хочу знать, что происходит.

Арчибальд скрыл презрение при упоминании своего детского прозвища, Арчи. Так когда-то называла его ныне покойная мать. Это была одна из причин, почему он никогда не простит её. Когда он был юношей, все, от рыцарей до слуг, использовали это прозвище, и Арчибальд всегда чувствовал себя униженным их фамильярностью. Став графом, он издал в Чедвике закон о том, что любого, обратившегося к нему по этому имени, будет ожидать порка плетьми. Однако у Арчибальда не было власти подвергнуть подобному наказанию маркиза, и он был уверен, что Виктор использовал прозвище намеренно.

— Пожалуйста, Виктор, постарайтесь успокоиться.

— Не надо говорить мне, чтобы я успокоился! — Голос маркиза эхом отразился от каменных стен. Он придвинулся поближе, так что его лицо оказалось всего лишь в нескольких дюймах от лица графа, и пристально посмотрел ему в глаза. — Ты написал, что будущее моей дочери Аленды под угрозой, и говорил о доказательствах. Я хочу знать немедленно: в опасности она или нет?

— Вне всякого сомнения, да, — спокойно ответил граф, — но будьте уверены, ничего неотвратимого ей не грозит. Никто не собирается похищать её или убивать, если это вас беспокоит.

— Тогда зачем посылать мне это письмо? Если ты заставил меня нестись сюда сломя голову и волноваться понапрасну, ты пожалеешь…

Подняв руку, Арчибальд прервал угрозу.

— Я уверяю вас, Виктор, это не напрасно. Однако прежде чем мы приступим к более подробному обсуждению, давайте пройдём для удобства в мой кабинет, где я смогу представить вам доказательства, о которых упоминал.

Виктор с негодованием посмотрел на него, но согласно кивнул.

Двое мужчин пересекли холл, прошли через большую приёмную и повернули к двери, которая вела в жилые покои замка. Когда они миновали различные коридоры и лестницы, окружающая их обстановка значительно изменилась. Возле главного входа стены украшали прекрасные гобелены и резьба по камню, а полы были выполнены из искусно обработанного мрамора. Однако в глубине замка не наблюдалось никаких следов великолепия и преобладали голые каменные стены.

Поделиться с друзьями: