Война плащей
Шрифт:
— Все эти люди уже расположены к тебе. Лэвден и канцлер хорошо позаботились об этом.
— А если я запнусь или — чего хуже — потеряю дар речи?
Рыцарь тяжело вздохнул. Отпустив плечи девушки, он завел руки за голову и, развязав узел, снял с шеи небольшой кулон.
— Я вырос в лесах Каирна, что расположен в лесных герцогствах. Большинство жителей тех земель издревле занимаются вырубкой лесов для строительства домов и кораблей.
— Это на юге от столицы? — продемонстрировала свои новообретенные познания в географии Аурлии девушка.
— Верно. Под вырубку, однако, идут далеко не все деревья. Мои предки верили, что в древах породы Энти сохранились древние духи, приносящие удачу. Лесники не рискуют
— Спасибо. Даже если ты сейчас это выдумал… Спасибо…
Сэр Гилберт улыбнулся и, коснувшись ее плеча, повел Софи на тренировочную площадку. Рыцарь знал только один способ избавиться от одолевающих душу мыслей. Тишину ночи огласили удары клинков. Генри загонял свою ученицу до изнеможения. Когда они уселись на скамейку, девушка положила голову ему на плечо и моментально уснула. Ее наставник просидел так до самого утра, пока их покой не нарушил оруженосец Эдвард, сообщивший, что их вызывает верховный магистр.
Когда его преосвященство начал свою речь с величественного балкона, Софи и Генри стояли за плотными бархатными шторами. Архитектура триумфальной площади нарочно была исполнена так, чтобы голос оратора, отражаясь от стен, был слышен практически каждому слушателю. Девушка впала в ступор, когда голос магистра объявил ее выход.
— Я буду рядом, — едва слышно сказал сэр Гилберт, добродушно улыбнувшись и жестом приглашая ее пройти вперед.
От открывшегося с балкона вида дух захватило даже у много повидавшего рыцаря, что уж тут говорить о крестьянской девушке. Первые слова дались Софи с трудом. Генри показалось на секунду, что вот сейчас она развернется и убежит. Однако, до боли в ладони вцепившись в висевший на шее кулон, Софи нашла в себе силы продолжить. Голос ее больше не дрожал, а вот невидимые слушателям колени буквально танцевали. В конце ее речи площадь взвыла радостным гулом. Каждый офицер армии церкви готов был карать ее врагов.
Глава 7. Враг моего врага
Корквил вновь оказался в руках моряков, но ни о каком отдыхе не могло быть и речи. Кэр и остальные ждали, пока все лидеры разгорающегося восстания доберутся до тронного зала. Офицеры их мятежного воинства один за другим подходили к дворцу. Вот в проеме появился Дункан Грин, уже успевший перебраться через северные стены вместе со своим маленьким отвлекающим отрядом.
Валиса и Агний тоже не заставили себя долго ждать. На щеке рыжеволосого виднелся свежий разрез, а весь молот был запачкан кровью и остатками человеческой плоти. Наконец в зал вошла Сирин. Ей хватило одного взгляда на любимого, чтобы понять, что случилось нечто ужасное. При виде древней аурлиец немного успокоился и постарался собраться с силами. Он уже успел взять себя в руки, но в районе кисти ощущался сильный зуд, говорящий о том, что его недавний альянс с силами хаоса не остался без последствий.
Кларк Кормак пришел вместе со своей семьей, все еще не верящей в столь неожиданный поворот собственных судеб. Сотворивший себе из капитана гвардейцев кумира, Хорив стоял за спиной Джонатана Норрингтона. В сегодняшнем бою он впервые отнял жизнь человека, и его бледное лицо сейчас сильно контрастировало с пышной шевелюрой цвета пшеничных полей.
Последним появился Ричард Уайтхол. Стрела одного из синих плащей ранила его в руку, и бегущая из раны кровь, протекая сквозь пальцы, громко капала на каменный пол герцогского замка. Бывший лейтенант «Последнего шанса» задержался у пепелища, оставшегося от Оливера Хариса, чтобы отдать дань уважения своему адмиралу. Однако это была не последняя боль Ричарда на сегодня. Через пару часов ему предстояло узнать, что и его семья оказалась в числе сожженных
заживо.— Город наш! — радостно объявил Сварн, которого меньше остальных беспокоили сегодняшние жертвы.
— Благодарю, что подождали. — Задержавшийся Га-либ, о котором уже все успели позабыть, платком вытирал кровь с уголка рта.
Должно быть, монстр не стал сопротивляться искушению попробовать нечто новое и наконец смог вкусить аурлийской плоти. Никому из присутствующих не хотелось справляться об охвативших Га-либа впечатлениях от дегустации непривычной ему кухни.
— Давайте отложим преждевременную радость, мы только что начали войну, исхода которой не предугадать, — не разделил его ликования мистер Кэмбел, уже успевший раскурить трубку.
— Мог бы не нагнетать прямо с ходу. Сегодня мы действительно одержали значимую победу, — отшутился Грин, по привычке занявший свое место между Ингрид и Джеро.
— Артур прав, не стоит расслабляться, — поддержал дипломата капитан Хольт, которому Гаелла залечивала небольшой порез на плече.
— Значит, быть войне, — выжидательно потер руки Сварн.
Кларк Кормак, только недавно вновь обретший семью, так же, как и дипломат, не разделял энтузиазма утларга. Первым желанием плотника было перевезти свою семью на остров Хольта и переждать там до лучших времен.
— Нужно проработать план действий, распределить должности. Думаю, реакция церкви не заставит себя ждать. У нас не так много времени, если мы хотим воспользоваться эффектом неожиданности, — призвал к здравомыслию Артур.
— Кто-нибудь видел инквизитора Грифитса? Нам удалось его убить или взять в плен? — спросил Ричард Уайтхол, жаждущий мести за своего капитана.
Лейтенант узнал имя инквизитора из криков жителей освобождаемого Корквила, посылающих беспощадного палача на дыбу. Все собравшиеся в зале отрицательно покачали головами. Га-либ бесцеремонно подошел к телу герцога, развалившемуся в кресле. Длинный коготь коснулся щеки Генри Корда, разворачивая его лицо к глазам монстра.
— Никто не будет против, если я его заберу? Хочется получше узнать ваш мир, — задал риторический вопрос каннибал.
— Плевать, делай с ним что хочешь, — ответил за всех мистер Кормак, не питавший никаких симпатий к бывшему властителю этих земель.
— Наша главная проблема — это разобщенность. У нас тут собрались моряки, утларги, аборигены острова Хольта, а вскоре к нам присоединятся мои люди из сопротивления. Все подчиняются лишь своим командирам. Война, в которую мы ввязались, не простит подобной ошибки, — дипломат вернул разговор в конструктивное русло.
— К чему ты клонишь? — спросил мистер Норрингтон.
— Нам нужно выбрать лидера, способного повести нашу объединенную армию в бой. Короля будущего мира, — эти негромко сказанные слова мистера Кэмбела тем не менее заставили всех замолчать.
— Если нет других желающих, — после недолгой паузы Сварн развел руками в стороны и хитро улыбнулся, предлагая свою кандидатуру.
— Исключено, аурлийцы никогда не пойдут за древним. Они решат, что мы пришли согнать их с земель. Нас и без того ждут определенные трудности с набором добровольцев из-за наличия в нашей армии чужаков, — мистер Норрингтон, не понаслышке знакомый с понятием «ксенофобия», категорически выступил против.
— Как ни прискорбно это осознавать, но Джонатан прав, — вынужден был согласиться доктор Рокуэл.
— Предлагаю выбрать капитана Хольта, — произнес мистер Кормак.
— Нет. Я не подхожу на эту роль. Из меня и капитан то скверный, а жизнь во дворце и политика уж точно не для меня, — заявил добровольный самоотвод Рэджинальд.
— До жизни во дворце еще надо дожить, — тихо произнесла Ингрид на имперском, заставив Джеро и Грина ухмыльнуться.
— Надеюсь, вы хотя бы согласитесь стать адмиралом нашего флота? — не отступал мистер Кормак.