Восемь знамен
Шрифт:
Лань Гуй пробежала глазами послание.
— Этот наместник дурак. Он пишет, что Варда трудно заменить. Почему вы не приняли командование на себя?
— Я не подхожу для этой должности.
— Странное признание.
— Привык быть честным, и прежде всего с самим собой.
— Ха! Тогда порекомендуйте кого-нибудь.
Джеймс глубоко вздохнул.
— Капитан Королевских инженерных войск Гордон. Он также служил под руководством генерала Варда.
Лань Гуй помрачнела:
— Я слышала это имя.
— Это тот подлец, который разрушил Юаньминъюань, — вмешался Жунлу.
— Этот негодяй?
— Прощу выслушать, ваше величество, — попросил Джеймс. —
Несколько секунд Лань Гуй не отрываясь смотрела на него. Затем сказала:
— Обсудим это завтра, когда отоспимся. Сейчас слишком поздно для такого ответственного решения. Вас устроят на ночлег, Баррингтон.
Джеймс осознал: ему удалось все, на что он только мог надеяться.
— Благодарю вас, ваше величество, — почтительно произнес он. — А как же мой евнух?
— Этот негодяй? Он сбежал от меня.
— Позвольте мне заняться им, — попросил Жунлу. — Его вопли услышат в Тяньцзине.
Чжан Цзинь, стоя на коленях, молитвенно воздел перед собой руки.
— Он не покидал вас, — возразил Джеймс.
Опять недоверчивый взгляд.
— Что вы можете сказать по этому делу?
— Разве не вы послали его спасти мою жизнь, когда меня держали в тюрьме в Пекине? И он действительно спас меня, а когда попытался вернуться к вам, вы уже уехали в Жэхэ.
Цыси перевела взгляд на Чжан Цзиня:
— Можно ли в это поверить? Ты прикидываешься героем, хотя на самом Деле — трус.
— Он спас мне жизнь, — вновь подтвердил Джеймс.
— Можете забирать своего евнуха, по крайней мере на ночь, — согласилась Цыси. — Поговорим завтра.
После того как их накормили, Джеймс свалился на кровать и сразу уснул; Чжан Цзинь спал на полу у его изножия. На следующее утро их разбудили рано и, как только они закончили завтракать, повели по коридорам в апартаменты Цыси. Лань Гуй была одна, не считая единственного евнуха. Полностью одетая, но еще не загримированная, императрица выглядела сейчас той девушкой, которую помнил Джеймс, только вокруг рта и глаз залегли морщины, придающие ее лицу твердость и решительность. Но на то, что Лань Гуй совершенно не переменилась, указывало нарушение ею протокола: она позволила себе вести частную беседу с некастрированным мужчиной.
— Садитесь. — Императрица указала Джеймсу на стул. — Чжан Цзинь, нервничая, встал за его спиной. — Рада была узнать, что вы сражались в рядах войск Варда, — сказала она. — Я не подозревала о ваших воинских доблестях. Вы были близко знакомы с Вардом?
— Не ближе, чем любой из командования бригады, я думаю.
— Этот человек отмечен признаками величия. Но расскажите мне о себе, Баррингтон.
Джеймс поведал ей о своей женитьбе, о сыне и о том, что его жена вновь беременна.
— Она красивая, Баррингтон?
На этот вопрос существовал единственно возможный ответ:
— Не настолько, насколько вы, ваше величество.
Лань Гуй улыбнулась:
— Вы никогда не задумывались о том, какая судьба ждала нас, если бы мы поженились? Вы любили меня, Баррингтон?
— Я всегда любил вас, Лань Гуй. А вы когда-нибудь любили меня?
Лань Гуй так на него посмотрела, что на мгновение стала опять той девушкой, которую он поцеловал на обрыве над Янцзы.
— Я бы сделал вас очень богатой, — с улыбкой добавил он.
— Сколько всего произошло с тех пор, когда мы были молодыми, Джеймс. Мы многое повидали и узнали.
— И
вы стали верховным правителем Китая, — заметил Джеймс.Лань Гуй состроила гримасу.
— Я всего лишь мать императора, скромно произнесла она. — А он еще ребенок, поэтому я должна стремиться думать, как думал бы он, и править так, как захотел бы мой сын. Когда он вырастет, я буду всего лишь вдовствующей императрицей. Некоторое время она грустно помолчала, затем продолжила: — Но до этого еще далеко. Расскажите мне об этом Гордоне. Поподробнее расскажите о нем.
Джеймс изложил все, что знал.
— Вы будете воевать под его началом?
— До полного подавления мятежа, ваше величество.
— А потом?
— Надеюсь вернуться к делам Дома Баррингтонов.
— Это ваш удел, — предположила она, — так же как этот — мой. Я никогда не сомневалась, что меня ждет величие. Остается только воспользоваться плодами этого величия. И для этого я должна употребить все средства, доступные мне. Очень хорошо, Баррингтон, я заготовлю письмо о назначении на должность Гордона. Но в конце концов я должна увидеть Хун Сюцюаня в цепях перед собой.
— А что касается тебя, Чжан Цзинь ты ведь негодяй, не так ли? — останешься в Запретном городе. Я прикажу тебя высечь за то, что ты меня оставил.
Чжан Цзинь задрожал.
— Пожалуйста, ваше величество, будьте к нему снисходительны, — запротестовал Джеймс.
— Тогда можешь приступить к обязанностям моего личного евнуха, — смилостивилась Цыси. — Я скучала по тебе. — Чжан Цзинь в благодарности пал на колени. — Иди и приготовь мне ванну. — Она встала, Джеймс торопливо последовал ее примеру. Императрица повернулась к нему. — Однажды вы поцеловали меня, — тихо проговорила она.
Джеймс не решился ответить, неуверенный в ее настроении.
Она улыбнулась.
— Мне понравился тот поцелуй. С тех пор я целовала других мужчин… — Она решила не развивать эту тему и протянула руку. — Я больше вас не увижу. Идите, Джеймс, и процветания вам. Я буду спокойнее спать, зная, что Дом Баррингтонов окружен вашими заботами.
Чарльз Гордон имел собственные взгляды на ведение этой войны. В отличие от Варда, который был тактиком, он отдавал предпочтение стратегическим аспектам вооруженного противостояния. Вард нанес поражение тайпинам двенадцать раз подряд, но силы мятежников были столь огромны, что они по-прежнему находились в семидесяти милях от Шанхая, а Цзэки оставался единственным отбитым городом более-менее значительного масштаба.
— Путь к победе, — убеждал Гордон Цзэна и Ли, — лежит не столько в военном разгроме тайпинов в поле, потому что они как песок на берегу, который, как только омывается морем в одном месте, тут же сам собой появляется в другом. Необходимо устранить причины их существования.
Цзэн кивнул:
— Это разумно. Нам следует под угрозой голода принудить их сдаться.
Тайпины были поражены резким изменением политики в отношении них, так как неожиданно Всепобеждающая армия стала избегать боев, а вместо этого проскользнула вверх по реке к южному окончанию Великого канала. Первоначально мятежники удерживали под контролем эти места и использовали обширные аграрные районы в качестве своей житницы. Канал же обеспечивал им водный путь для доставки продовольствия. Теперь Гордон перерезал эту транспортную артерию, построив возле впадения канала в реку в районе города Циньцзян несколько фортов. Одновременно Ли своими войсками оказывал фронтальное давление, в результате тайпины начали откатываться… а их животы громко бурчали от голода.