Укрощение цербера
Шрифт:
И она тут же пошла танцевать с упомянутым молодым человеком, который двигался просто божественно. Когда они проплывали мимо Пуаро, до него донесся ее голос:
– Так после того лета в Богноре она вам подарила игрушечный подъемный кран? Это наводит на размышления.
У Пуаро мелькнула мысль, что за этот обостренный интерес к преступникам мисс Каннингэм когда-нибудь поплатится: ее изуродованное тело однажды найдут в глухом лесу. Она ему категорически не нравилась, но в глубине души он понимал: ему просто досадно, что он, Эркюль Пуаро, не произвел на нее никакого впечатления. Страдало его тщеславие!
Тут он, впрочем, заметил нечто такое, что сразу
2
На следующее утро Пуаро нанес визит своему старому другу, старшему инспектору Джеппу.
Реакция Джеппа на наводящие вопросы Пуаро была неожиданной.
– Ax вы, старый лис!– восхищенно воскликнул он.– Как это вы до всего доискиваетесь, понять не могу!
– Уверяю вас, мне ничего не известно - ровным счетом ничего! Просто праздное любопытство.
Джепп посоветовал Пуаро рассказать это своей бабушке.
– Так вы, значит, хотите поподробнее разузнать о "Преисподней". Что ж, с виду это просто заведение, которое попало в струю. Они, должно быть, загребают кучу денег, хотя и расходы у них немаленькие. Официально там заправляет русская, которая называет себя графиней.., мм.., как ее там...
– Я знаком с графиней Росаковой, - ледяным голосом прервал его Пуаро.– Мы старые друзья.
– На самом деле она просто пешка, - нимало не смущаясь, продолжал Джепп.– Она туда ни пенни не вложила. За всем этим мог бы стоять метрдотель, Аристид Папопулос - у него есть доля в заведении, - но не похоже, чтобы он там заказывал музыку. А вот кто ее заказывает, мы пока не выяснили.
– И отправили выяснять инспектора Стивенса?
– А, так вы его видели? Повезло щенку - непыльная работенка за казенный счет! И хоть бы что раскопал!
– А что он, по-вашему, должен был раскопать?
– Травку. Сбыт наркотиков в крупных масштабах. А платят за них не деньгами, а камешками.
– Да?
– Все отработано. Положим, у какой-нибудь леди Инкогнито или герцогини Имярек плохо с наличными или ей просто не хочется светиться в банке с крупными суммами. Зато у нее есть бриллианты, иногда даже фамильные.
Их отдают "почистить" или "оправить", камни вынимают из оправы и вместо них вставляют стразы, а неоправленные камни продают либо здесь, либо на континенте. Все идет как по маслу - камни никто не крал, хозяйка шума не поднимала. Когда рано или поздно обнаруживается, что какая-нибудь тиара или ожерелье - подделка, леди Инкогнито прикидывается оскорбленной невинностью и представить себе не может, как и когда была совершена подмена - ожерелье все время было на месте! Ну, а несчастная полиция в поте лица отрабатывает ложные версии вроде уволенных горничных, сомнительных дворецких или подозрительных мойщиков окон.
Но мы-то тоже не вчера родились, хоть эти светские пташки и считают нас недоумками. В нескольких подобных случаях мы обнаружили нечто общее: все замешанные в них женщины явно балуются наркотиками. Признаки известные - нервозность, раздражительность, нервный тик, расширенные зрачки и тому подобное. Возникает
вопрос: где они берут зелье и кто за этим стоит?– И вы полагаете, что ответ следует искать в "Преисподней"?
– Мы считаем, что там у них штаб-квартира. Уже установлено, где они химичат с драгоценностями. Фирма под названием "Голконда лимитед", якобы респектабельная, делает первоклассные искусственные бриллианты. Там крутится один гнусный тип. Пол Вареско, - слышали о таком?
– Я его видел в "Преисподней".
– Вот куда бы я его с удовольствием отправил, только без кавычек. Гнуснее мерзавца не придумаешь, но женщины - даже приличные - ему в рот смотрят! Он как-то связан с "Голкондой лимитед", и я уверен, что именно он и стоит за "Преисподней". Там бывают и светские дамы, и профессиональные преступники. Лучшего места для встреч не придумаешь!
– Думаете, именно там происходит обмен бриллиантов на наркотики?
– Да. Насчет "Голконды" мы уже в курсе, теперь хотим вычислить, кто поставляет зелье и откуда оно идет.
– Но пока вам это не удалось?
– Я думаю, что это русская, однако улик у нас нет.
Несколько недель назад дело вроде бы сдвинулось с мертвой точки. Вареско зашел в "Голконду", взял кое-какие камни и прямо оттуда направился в "Преисподнюю". Стивенс с него глаз не спускал, но момента передачи не видел. Мы взяли Вареско на выходе - камней при нем не было. Устроили облаву в клубе, всех обыскали - ни камней, ни травки!
– Одним словом, фиаско?
– И не говорите. Могли бы здорово влипнуть, но, по счастью, во время облавы взяли Певерела - ну, помните, убийство в Баттерси. Чистая случайность, мы-то считали, что он в Шотландии скрывается. Один сметливый сержант его по фотографии опознал. Короче говоря, все хорошо, что хорошо кончается. И нам почет и уважение, и клубу - там с тех пор яблоку упасть негде!
– Но дело о наркотиках от этого не продвинулось, - понимающе кивнул Пуаро.– Может быть, в клубе есть тайник?
– Вероятно, только мы его не нашли, хотя все там вверх дном перевернули. Строго между нами, - подмигнул инспектор, - мы пробовали действовать неофициально, под видом взломщиков. Ничего не вышло, нашего парня чуть не съел этот чертов пес. Его там на ночь оставляют.
– Цербер?
– Ну да. Странное имечко для собаки.
– Цербер, - задумчиво пробормотал Пуаро.
– Может, вы попробуете этим заняться, Пуаро, - предложил Джепп. Любопытная задачка, да и есть из-за чего стараться. Ненавижу наркотики, и тело и душу губят. Они-то и есть преисподняя, вот что я вам скажу.
– Да, этим можно подвести итог, - все так же раздумчиво пробормотал Пуаро.– Знаете, каким был двенадцатый подвиг Геракла?
– Понятия не имею.
– Укрощение Цербера. Это очень кстати, не правда ли?
– О чем это вы, старина? Но если соберетесь его укрощать, не станьте героем заметки "Последнее дело Эркюля Пуаро".– И Джепп, откинувшись на спинку стула, разразился хохотом.
3
– Я хочу с вами очень серьезно поговорить, - заявил Пуаро.
Час был ранний, и в клубе почти никого не было. Графиня и Пуаро сидели за маленьким столиком у двери.
– Но я не настроена на серьезный лад, - запротестовала графиня.– Вот la petite Alice <Малышка Элис (фр.).>– она всегда серьезна, и, entre nous <Между нами (фр.).>, это чрезвычайно скучно. Бедняжка Ники, какая же его ждет серая жизнь!
– Я питаю к вам искреннюю привязанность, - упрямо гнул свое Пуаро, - и не хочу, чтобы вы попали в беду.