Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

[

<-23

]

Дети из товарного вагона — это серия детских книг, первоначально созданная и написанная учительницей первого класса американской школы Гертрудой Чандлер Уорнер и в настоящее время издаваемая издательством Penguin Random House. Ранее он публиковался издательством «Альберт, Уитмен и компания» до 2023 года. Сегодня серия включает более 160 наименований, и каждый год выходит все больше. Серия рассчитана на читателей 2–6 классов.

[

<-24

]

Американский спортивный автомобиль

[

<-25

]

От автора: Opal имеет в виду песню Джона Прайна

«Paradise» 1971 года, записанную на его дебютном альбоме. Грейвли Пауэр сильно обиделся на фразу «Что ж, извини, сын мой, но ты слишком поздно спросил / Угольный поезд старика Грейвли уже увез его», что привело к нескольким судебным искам и появлению брошюры под названием «Факты против лжи». «По иронии судьбы, — начинается брошюра, — мы, вероятно, помогли обеспечить толчком ту запись, которая так несправедливо очерняет нас».

[

<-26

]

Windex — американский бренд средств для чистки стекла и твердых поверхностей — сначала в стеклянной таре, позже в пластиковой.

[

<-27

]

International Design Awards (IDA) — международная премия, которая охватывает все основные направления дизайна

[

<-28

]

От автора: Несмотря на тщательные исследования, включая консультации с искусствоведами и кураторами, оказалось невозможным определить авторов этих портретов. Нет записей о заказах, нет узнаваемых стилей, нет идентифицируемых пигментов. Как будто картины просто одна за другой появлялись на стенах Старлинг Хауса.

[

<-29

]

Таксидермия — это способ изготовления реалистичных изображений (чучел) животных, основой при котором является шкура животного. Она собирается на некую основу, а полость внутри заполняется наполнителем.

[

<-30

]

«Jeopardy!» (с англ. «Рискуй!», дословно «опасное положение») — американская телевизионная игра-викторина, автором которой является Мерв Гриффин. Суть игры заключается в том, что участники отвечают на вопросы из области общих знаний: каждый вопрос представлен в виде утверждения о некоем предмете, а игрок должен дать свой ответ в форме вопроса, назвав искомый предмет

[

<-31

]

Swiss Miss — американская торговая марка какао-порошка и пудингов, созданная Чарльзом Санной и продаваемая американской пищевой компанией Conagra Brands.

[

<-32

]

Return Service Requested — это услуга, при которой конверт или почтовый пакет возвращаются либо с новым адресом, либо с уведомлением о не доставке.

[

<-33

]

Это ставка на тотализатор, предлагаемая на скачках и собачьих бегах в Северной Америке.

[

<-34

]

Бюро по делам беженцев, вольноотпущенников и заброшенных земель, обычно называемое просто Бюро вольноотпущенников, было правительственным учреждением США в период раннего восстановления после Гражданской войны в АМЕРИКЕ, помогавшим вольноотпущенникам на Юге. Оно было создано 3 марта 1865 года и некоторое время действовало как федеральное агентство после войны, с 1865 по 1872 год, для направления «провизии, одежды и топлива… для немедленного и временного предоставления убежища и снабжения нуждающихся и страдающих беженцев и вольноотпущенников, их жен и детей».

[

<-35

]

Собирательный карикатурный образ предпринимателей-янки, выходцев из северных штатов США, приезжавших в южные штаты

после победы Севера в Гражданской войне 1861–1865 годов в период так называемой «Реконструкции Юга», с целью лёгкой наживы по причине политической нестабильности на этой территории.

[

<-36

]

Dial-up Internet access (англ. dial-up — «набор номера, дозвон») — сервис, позволяющий компьютеру, используя модем и телефонную сеть общего пользования, подключаться к другому компьютеру (серверу доступа) для инициализации сеанса передачи данных (например, для доступа в сеть Интернет). Обычно dial-up’ом называют только доступ в Интернет на домашнем компьютере или удаленный модемный доступ в корпоративную сеть с использованием двухточечного протокола PPP (теоретически можно использовать и устаревший протокол SLIP).

[

<-37

]

Струп (корочка на ране) — это затвердевший слой свернувшейся крови, покрывающий поверхность повреждённого участка тканей, раны, гноя, ссадины, ожога или некротизированные ткани.

[

<-38

]

Ale-8 — это имбирный, цитрусовый напиток, по вкусу напоминающий более хрустящий и смягчённый вариант имбирного пива. Это единственный безалкогольный напиток, изобретённый в Кентукки, который до сих пор производится. Первые партии были разлиты в бутылки в 1926 году.

[

<-39

]

Муллионные окна — это окна, разделённые на небольшие квадраты для придания им традиционного вида. Такие окна подходят для исторических зданий и традиционной архитектуры.

[

<-40

]

Ovid Technologies, Inc. (сокращённо — Ovid) — компания, которая предоставляет доступ к онлайновым библиографическим базам данных, академическим журналам и другим продуктам, главным образом в области медицинских наук.

[

<-41

]

В древнегреческой мифологии есть пять рек, которые связывают подземный мир (подробнее прочитайте в интернете, там есть описание к каждой реке)

[

<-42

]

От автора: Ни один из упомянутых людей не родился с фамилией Старлинг, но все они были похоронены с этой фамилией. Хотя они и не были связаны кровным родством, все они были склонны вести безупречные записи, к которым нынешний смотритель Старлинг Хауса был достаточно великодушен, чтобы предоставить мне доступ.

[

<-43

]

От автора: В дополнение к тому, что вода в реке на несколько градусов холоднее, чем в окружающих ее водах, по всей стране существует рекомендация не купаться в Мад Ривер. В рекомендациях говорится о наличии ртути и мышьяка, но также сообщается о статистически маловероятном количестве случаев утопления каждый год. Один из выживших клялся, что почувствовал, как чья-то рука схватила его за лодыжку и потянула вниз; он сказал, что пальцы были маленькими и хрупкими, как у маленькой девочки.

[

<-44

]

Виза H-2A позволяет иностранному работнику-гражданину въезжать в Соединенные Штаты для временных сельскохозяйственных работ. Существует несколько требований работодателя в отношении этой визы.

[

<-45

]

Слово beithioch в ирландском языке означает — животное, — зверь.

[

<-46

]

Горгонейон (др. — греч. ??????????, мн. ч. ????????? — «принадлежащее горгоне») — маска-талисман от сглаза с изображением головы горгоны Медузы.

Поделиться с друзьями: