Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Перевод: Плеть Предателя
Шрифт:

Я вырос в такой гостинице, но это было на дороге между Блекмоссом и Эверделом, а не в центре города. Но они были в основном похожи - с липкими полами, запахом затхлого эля, потертой мебелью, грязными пятнами копоти дыма на стенах и потолке - и это все вызывало не самые лучшие воспоминания.

Мы направились в бар, и Брайлар приветствовал трактира, угловатого мужчину, у которого одной мягкой особенностью был луковичный нос.

Он подошел к нам, и Брайлар спросил '" Это твой мальчик во дворе?'

Хозяин гостиницы сразу же насторожился. 'Мартис. А что? Что он натворил?'

'Тебе повезло. Кажется, он умеет обращаться с лошадьми. Редкая вещь.'

'Мне нечего делать с этим. Сам не

выношу зверей. Но он практически живет там' Он вытер руки о свой грязный фартук.
– Меня зовут Хоббинс. Добро пожаловать в Три Бочки. Ты здесь, чтобы покушать? Выпить? У нас больше нет свободных номеров, но может быть несколько мест на общем этаже, если у вас есть намерение остановиться.'

Ллои сказала: "Мы не нуждаемся в свободных комнатах. Взяли уже. Щетинистый ублюдок был здесь несколько дней, уверена, что ты его видел.'

Хоббин поводил языком, выпячивая губу наружу. "Похожий на кабана?' Ллои кивнула. 'Я видел его." Он повернулся к Брайлару. "Сказал ему, что мне не нравится сдавать комнаты тем, кого там нет; любил видеть, кому я сдал комнату. Но я сделал исключение ему.' Он посмотрел на Ллои, и, несмотря на ее лезвие и арбалет, он сказал, " Не могу сказать, что я люблю делать исключения для таких, как она. Ее вид беспокоит других посетителей.'

Ллои хотела было что-то сказать, но Брайлар остановил ее. "Это меня также беспокоит. Но не бойтесь-она не будет спать тут.'

Если Хоббинс и успокоился, но он не показал этого. Похоже, что его мучает еще один вопрос, и он наконец сказал: 'Дайте угадаю. Вы нуждаетесь в еде и выпивке? То есть в хорошем отдыхе?'.

'Действительно. У вас случайно не будет ванна, чтобы смыть пыль с дороги?'

"Никаких ванн. У меня нет времени их нагревать. Маленькая семья, большая гостиница. У нас есть несколько бочек в задней части, полных воды. Но не пытайся залезть в них. У меня нет времени чинить сломанные бочки.'

'А мыло?'

"Конечно, мы дадим мыло. Когда вы будете готовы к еде, вы можете есть только за одним из столов. В баре я не разрешаю принимать пищу. Я держу свой бар в чистоте, как нарциссу священника.'

Часть 1.

Глава 2.

'Быстро, однако' - Брайлар ответил.

Хоббинс либо не понял ни слова, ни сарказма, так как был невнимателен, когда вытащил ключ из-за пояса и передал его Брайлару. "Номер наверху, поднимитесь по лестнице и идите прямо, последний слева. Просто возьмите столик, когда будете готовы, и Сирия будет рядом, чтобы обслужить вас.'

'Отлично. А те бочки где находятся?'

Хоббинс указал костлявым пальцем. "Только одна, сзади гостиницы. Напротив двери.'

Мы поднялись по лестнице и отперли номер. Вряд ли это было экстравагантно - две покосившиеся кровати, стол и скамейка. 'Без окна? Второй этаж, а окна нет?'

Она опустила арбалет и посмотрела вокруг, чтобы убедиться, не пропустила ли она маленькое окно, прячущееся где-то в углу, а затем пожала плечами. 'У тебя проблемы, возьми этот арбалет и болты с собой, Малльдоус.'

"Кто-то сильно ошибался в этих делах, тебе не следует совать нос в дела единственного нашего защитника, тем самым настраивая его против нас.'

"Я могу себя защитить! Более того, если здесь кто-то обеспечивает нашу защиту, уверен, что нечего опасаться.'

'Достаточно, Ллой" - Его слова были достаточно спокойны. Посмотрев на него, Ллой осеклась.

Она посмотрела на меня, а потом вернулась к нему. 'Правильно. Я нужна вам для чего-нибудь еще, капитан Нуз?'

'Да. Я имел в виду то, что сказал. Следи за языком сегодня.'

Она взглянула на него непроницаемым, по крайней мере, для меня

взглядом, и ничего не сказала.

'Ты ездил с нами какое-то время. Слишком долго не достигали понимания с ним.'

'О, мы понимаем друг друга очень хорошо. Он не против увидеть мои кишки на полу, и я не буду плакать, если увижу его кишки там же. У нас очень простые отношения!'

Вздыхая, Брайлар выхватил из сундука другую тунику. "Убедитесь, что моя лошадь не убила мальчика."Ллои направился к конюшне, а мы направились к бочонкам. Когда дверь за нами закрылась, Брайлар начал снимать ботинки и сказал: 'Постой в дверях, никого не пропускай.'

Я был безоружен, к тому же я имел только учебное образование, а не военное, которое редко останавливает кого-либо, поэтому я спросил, как именно я могу выполнить приказ.

Он ответил: 'Скажи им, что твой покровитель особенно застенчив. И жестокий.'

Я стоял у двери и смотрел, как Брайлар расстегнул ремни для оружия; на правом бедре, очень длинный кинжал, а слева - стальная пряжка и его злобная плеть. Я заметил что-то странное в этих оружиях во время нашей первой встречи, но теперь я подошел поближе. Эти две наконечника рукояти напоминали чудовищные лица, хотя и стилизованные - у каждой из них был плотно сжатый рот в ярости или ужасной боли, нос, но выше носа ни глаз, ни ушей. Там, где они должны были быть, голову, как корона, окружали шипы. Головы были не большие, каждая размером с кулак ребенка, но я был уверен, что удар ими был устрашающим.

Хотя эти наконечники мало кто видел - они были вне закона, или в значительной степени забыты, в зависимости от того, откуда вы были. Было ясно, шипованные головы представляли Падших Богов.

Капитан развернул шарф и я сразу же понял, зачем ему нужен охранник-на его шее была видна черная татуировка. Его туловище было подробнейшей картой всевозможных шрамов, длинных и бледных, коротких и шипованных. Я уже сделал ошибку, увидев слишком много сегодня, поэтому быстро оглянулся к двери.

Будучи только летописцем, и никогда не имевший покровителя, я не привык к мылу или медным ваннам - обычно купался в общественных банях, но по крайней мере мне никогда не приходилось прибегать к бочке. Я задался вопросом, почему силдонский капитан решил остаться в таком заведении; конечно, он мог бы найти место в разы лучше. Даже если бы он явно пытался скрыть свою принадлежность, он все равно мог бы разместиться в месте с правильной ванной, из меди, но нет. Это было любопытно.

Наблюдая за тем, как вода чернеет, я также удивлялся, что он делал в те дни, когда мы проводили собеседование. Капитан, похоже, не такой человек, который будет терпеть навязчивые вопросы.

Когда он закончил чистить и полоскать, оделся и привел меня обратно в комнату. Когда мы вошли, я был удивлен, увидев, что нас ждут два человека. Я предполагал, что они были Силдунуэнцами также, хотя на обоих были небольшие капюшоны, прикрывающие их голову и шею с татуировкой.

Один стоял, опираясь на опорную балку, и его темная кожа едва контрастировала с деревом за спиной. Он был невероятно высокий и не худой, и он посмотрел на меня на мнгновение. Тогда он наклонил голову и дал мне длинный, медленный кивок, если не открыто теплый или гостеприимный, то по крайней мере сердечный. Не уверен, но маленькая улыбка, казалось, играла на его губах. По сравнению с двумя другими мужчинами, одетыми в приглушенные, земные цвета, его наряд был почти диковинный. Его брюки, полосатые черно-белые, не привлекли бы чрезмерного внимания сами по себе, но все портилось кожаными сапогами для верховой езды, сложенными выше колен, которые были невозможно красными. Его капюшон, ярко-красный. Булава, висящая поясе была слишком богато украшена, чтобы забить им кого-нибудь до смерти.

Поделиться с друзьями: