Макбет: трагедии
Шрифт:
Лир
Ну, объясни.
Шут (поет)
Кто дал тебе совет Отдать зятьям свой трон, Тот добрый был дурак, Но хуже злого он. Взгляните – тут рядком Два славных дурака: Один прикрылся колпаком, Другой – без колпака.Лир
Не меня ли ты дурачишь, дружок?
Шут
Все прочие титулы ты роздал, но этого у тебя не отнять – он прирожденный.
Кент (Лиру)
Не такой уж он дурак, милорд.
Шут
Конечно,
Лир
Как?
Шут
Очень просто. Да ты сам это умеешь.
(поет)
Король корону, как яйцо, Рассек мечом шутя, Увидел две скорлупки – Запрыгал, как дитя. Пляши, пляши, цыпленок С седою бородой, Дурацкую макушку Скорлупкою прикрой!Лир
А не боишься, что тебя высекут за такие слова?
Шут
Пусть высекут того дурака, который скажет, что это неправда.
(поет)
Шутам невесело сейчас, Дела их стали плохи С тех пор, как умники у нас Ведут, как скоморохи.Лир
Что-то распелся сегодня, голубчик. Что это на тебя нашло?
Шут
Это на меня нашло с той самой поры, когда ты дочек своих сделал мамками, дал им в руки розги и сам снял с себя штанишки.
От счастья плакали они, Фортуну объегоря, Тогда-то, видя этот срам, Дурак запел от горя.Лир
Полно врать, дурень. Я вижу, ты давно не получал взбучки.
Шут
Врешь ли, правду говоришь, одна плата – плетка. Лучше молчать; но и за молчание могут вздуть. Куда дураку деваться? Наша профессия нынче не в цене. С тех пор, как мудрые дали себя одурачить, нас слишком много развелось. Лучше быть кем угодно, только не шутом – и не королем в отставке.
Входит Гонерилья.
Гляди-ка, дядюшка, вот тебе несут кашку и бутылочку с соской.
Лир
Ну, здравствуй, дочка. Вижу, ты не в духе.Тебя я часто хмурой застаю…Шут
Были времена, когда тебя мало заботило, в духе она или не в духе.
Тогда ты был сам себе господин; а теперь – нуль без палочки. Я и то поважнее тебя: я Шут, а ты никто. (Гонерилье) Все, молчу! Вы велите мне попридержать язык – я понял это по вашим глазам, мадам. Молчу, молчу.
Кто все спустил с высокой горки, Захочет есть, а нет ни корки. (Указывая на Лира) Был бычок – стал сухой стручок.Гонерилья
Сэр, не один лишь этот наглый шут, Вся ваша невоздержанная свита Весь день буянит, пьянствует, бранится И ставит кверху дном все в замке. Раньше Я думала, вы их угомоните По нашим просьбам, но теперь я вижу, Что, покрывая явные бесчинства, Вы лишь потворствуете им. Боюсь, Мы вынуждены будем предпринять Иные меры, чтоб покончить с буйством, Гостеприимству тоже есть предел.Шут
А вот еще стишок: Писклявил кукушонок, Покуда был он мал, А вырос из пеленок – Папашу заклевал. Свечка погасла, и мы впотьмах.Лир
Вы – наша дочь, мадам?Гонерилья
Довольно, сэр. Оставьте глупости и выкрутасы, Которые не подобают вам, И возвратись к трезвому рассудку.Шут
Приехали, сказал осел, когда в болото он забрел. С праздником тебя, дядюшка!
Лир
Кто я такой? Ужели вправду Лир? Чьи эти руки? Разве Лир так смотрит? Так говорит? Так ходит? Нет, не верю; Не может быть… Какой тяжелый сон! Эй, кто-нибудь, кто помнит короля, Скажите мне, кто я теперь?Шут
Тень Лира.Лир
И вправду. Можно было догадаться. Когда-то, быв еще в уме и в силе, Я, кажется, имел трех дочерей…Шут
Которые хотят сделать из тебя послушного папочку.Лир
Как вас зовут, сударыня?Гонерилья
Довольно! Устала я от ваших представлений. Прошу вас, правильно меня поймите: Вы стары, вам пристало быть мудрей. Сто рыцарей огромной вашей свиты С их дерзким, необузданным разгулом Двор герцога всечасно превращают В подобье постоялого двора. Поэтому мы предлагаем, сударь, Уменьшить вдвое шумную ораву, А тех, что остаются, – приструнить, Чтоб знали, как себя вести.Лир
Проклятье! Седлайте лошадей; сзывайте свиту. Тебя, бездушный выродок, отныне Обременять собою я не стану. Есть у меня другая дочь.Гонерилья
Вы бьете Моих людей, а ваш разгульный сброд Чинит обиды высшим.Входит герцог Олбанский.
Лир
Слишком поздно Раскаянье пришло!(Герцогу.)
Вы тоже, сэр? И вы того желаете, не так ли?(Слугам.)
Готовьте лошадей.Слуга уходит.
Неблагодарность, Исчадье ада с сердцем ледяным! В обличии дочернем ты ужасней, Чем гад морской.Герцог Олбанский
Что тут случилось, сэр?Лир (Гонерилье)