Краденая победа
Шрифт:
войдет в город: когда во дворце такие события, войскам не до охраны внешних
стен.
Приказ командования прост и ясен: войти в город и потребовать от Валладжаха
отречься от престола в пользу дяди Бахадура, сторонника темесцев и верного сына
Церкви Единого-и-Единственного. Тогда магистр Фанцетти станет духовным владыкой
Джайсалмера. Ну, а подполковник (тогда, впрочем, уже наверняка полковник, а то и
бригадный
оккупационными войсками. "Клянусь святым Сиагрием и святым Валиандом, славные
будут перестановочки в их правительстве!" - подумал он.
Тем временем, под конвоем двух рослых пикинеров, привели "местного". Тощий - и
в чем душа держится?
– черный от грязи и загара, один из заполонивших дороги
"святых нищих". На лбу - выведенный сандаловой пастой странный знак (местные
считают его трезубцем одного из своих богов, но больше он напоминает свечной
канделябр в покоях дивизионного генерала, тавалленца Бэйнса), а всю одежду
составляет черная от грязи набедренная повязка да деревянные четки на шее.
"Могли бы найти кого почище!" - морщится подполковник, но кому, как не бродячему
аскету, знать все дороги?
– Ты!
– обратился к нищему командир полка.
– Далеко Кангра?
Немолодой сержант-переводчик повторил слова подполковника на джайсалмери.
Проводник испуганно вздрогнул. "Боишься - и правильно, - отметил подполковник.
–
С нами шутки плохи. Только попробуй обмануть, сволочь вшивая, только попробуй!"
– За перевалом, саиб, за перевалом, - прошамкал старик.
– Но перевал вам еще
надо пройти.
– Что значит - пройти?
– Дальше земля Джайсалмера.
– Его стерегут?
– Все может быть, сардар...
– Дело говори! Что тебе известно?
Подполковник порылся в кармане и извлек пухлый кошель. Его приготовили
специально на такой случай. Кому-то серьезному и подношения нужны серьезные, а
чтобы подогреть трудолюбие простолюдинов, хватит и кошелька с серебром.
– Деньги мне ни к чему, - покрутил головой бродяга.
– И не знаю я ничего
такого, что было бы интересно воинам - ни сколько в Кангре народу, ни сколько
пушек. Но я видел, как в город въезжал полковник и рават Салумбара Удай.
– Это правда?
Загорелое лицо подполковника скривилось в странной гримасе. Подчиненные не
удержались, изумленно воззрились на командира, но лицо Меттуро вновь стало
каменной
маской."Так он выжил! А я-то надеялся..." Единственный сын равата, то есть герцога,
Салумбара был в отряде раджи Аштритхи, когда изменники закрыли ворота Мератха.
Когда все было кончено, головы всех оставшихся с раджой воинов насадили на пики
и в таком виде показали осажденным. А сам рават был в отряде адмирала Лала,
прорвавшемся из окружения.
С тех пор рават Салумбарский прослыл одним из самых безжалостных
джайсалмерских командиров. Он никогда не брал в плен темесцев, а сам раз за
разом уходил, казалось бы, от верной смерти, и хотя лично водил свой полк в
атаку, его ни разу даже не задели пули. Свои считали равата заговоренным, чужие
– колдуном-чернокнижником. Когда Бахадур станет раджой, надо будет потребовать
выдать проклятого равата Темесе. Как военного преступника...
Конечно, Фанцетти и ему подобные творили вещи куда худшие, но... Победителей
не судят, не так ли? В конце концов, это делалось во имя приобщения дикарей к
истинной вере и цивилизации.
– Ты уверен, что командует именно салумбарец?
– А что ему еще там делать?
Тоже верно, для инспекции хватило бы какого-нибудь капитана, самое большее
майора. Но полковник с большим боевым опытом, буквально накануне отправленный в
Кангру, может означать, что Валладжах обо всем догадался - тогда предстоит не
марш-бросок с небольшой стрельбой под конец, а настоящая война, для которой
недостаточно не то что полка - полновесной дивизии. Но даже если рават Удай
оказался там случайно, без боя перевал он не сдаст. Стало быть, чтобы выполнить
приказ, надо прорваться с ходу.
– Где этот перевал?
– спросил Меттуро.
– Идемте, я покажу.
Подполковник тронул поводья. В сопровождении переводчика, проводника и его
конвоиров Меттуро поскакал в голову колонны. По дороге пылили пехотинцы -
мушкетеры, пикинеры, гренадеры, саперы, громыхала на камнях полевая кухня,
скрипели, подминая избитый в мельчайшую пыль песок, колеса пушечных лафетов. Вот
артиллерию господин дивизионный генерал мог бы дать и посолиднее. Ну что это
такое - парочка полукулеврин, две картауны и двенадцать фальконетов? Хоть бы
три-четыре осадные мортиры дали... Если у тех, кто стоит в Кангре, имеется хотя