Король Бонгинды
Шрифт:
— Я не знаю, чем все это кончится, Лоу, но эта неопределенность начинает действовать мне на нервы. Я почти не спал прошлую ночь.
— А я вовсе не спал, — сказал Селби.
Приглядевшись, мистер Маллинг заметил, что глаза молодого щеголя были красные, обведенные большими кругами. Лицо его вытянулось и осунулось за последние дни.
— Где Гвенда? — спросил Селби.
— Она вышла куда-то с Биллем. Конечно, их сопровождает обычный наряд людей из Скотленд-Ярда. Нельзя сказать, чтобы вы не смотрели за ней, мистер Лоу.
Селби улыбнулся.
— Да. Боюсь, что это напрасная трата
— Вы думаете, что этот негодяй не будет пытаться похитить ее?
— Да, — сказал Селби, помолчав. — Убив Флита, он убил своего главного помощника. Без него Кларк совершает ошибку за ошибкой и показывает, что он способен задумывать великие планы, но не имеет ни способностей, ни терпения для их осуществления. Вот почему я думаю, что его последняя ошибка отрезвила его и он не будет больше рисковать с Гвендой. К тому же игра проиграна. Поверьте мне, мистер Маллинг, что то предложение было совершенно искреннее. Двадцать тысяч наличными были бы сейчас манной небесной для Кларка.
Он взял письмо со стола и пробежал его, хотя знал содержание его наизусть.
— Пожалуй, я согласен с вами, — прибавил он. — Собственно говоря, я с самого начала знал, что Норма будет невредима, поскольку я смогу держать Кларка на расстоянии. Была только одна ночь — ночь ее исчезновения, когда он мог быть близко от нее. С тех пор я удалил его.
— Вы действительно знаете его? — недоверчиво спросил Маллинг.
Селби кивнул.
— Да, я знаю его. Если бы я не был уверен, что это письмо совершенно искреннее и что с Нормой ничего не случится, я бы через час же схватил его и заставил сказать мне, где Норма.
— Каким образом?
Улыбка на лице Селби была не из приятных.
— Я бы стал поджаривать его на медленном огне, пока он не сказал бы мне.
Маллинг понял, что это была не простая похвальба.
Билль Джойнер убирал бумаги у себя в конторе. Гвенда вызвалась помогать ему в этом.
— Пожалуй, это потеря времени, — мрачно сказал Билль, отрываясь на минуту от просмотра кипы неоконченных рукописей. — Бог знает, что еще случится. Калифорния представляется мне такой далекой.
Гвенда, сидевшая на противоположном конце стола, сложила руки и вздохнула.
— Мистер Дженингс уверен, что Норма будет спасена.
— Очень много знает этот Дженингс! — сердито заметил Билль.
— Мне нравится Дженингс, — сказала Гвенда, помолчав немного. — Вчера, когда я ждала вас на Керзон-стрит, мы с ним поболтали немного.
— Я бы предпочитал, чтобы вы не ходили одна, — перебил ее Билль.
— Одна! — рассмеялась Гвенда. — Когда я иду по улице, Билль, мне кажется, что я иду во главе целого батальона. Кажется, Селби Лоу собрал всех безработных сыщиков в Лондоне, чтобы смотреть за мной.
— Что же Дженингс говорил, кроме своего взгляда относительно безопасности Нормы? — спросил Билль, желавший переменить тему разговора.
— Он знает очень много о писателях. Недаром он служил у издателя. Он сказал мне, что у него были рукописи знаменитых авторов. Он даже обещал прислать мне их. Я должна была посмотреть их еще тогда, но была так встревожена.
— Гм! — сказал Билль. — Странный этот Дженингс.
Он вспомнил подозрения доктора и странное
обвинение, высказанное им, и подивился мысленно, знает ли об этом Селби.— Дженингс предложил мне эти рукописи по доброте. Он знает, как плохо мы все себя чувствуем, и он хотел как-нибудь отвлечь меня. Многое в Дженингсе мне весьма нравится, а многое приводит меня в недоумение.
— Что же это за авторы? — спросил Билль.
Она назвала два знаменитых имени, которые заставили его удивленно вскинуть брови.
— Эти рукописи, должно быть, ценные, — сказал он. — Откуда Дженингс достал их?
— Не знаю. Он сегодня пришлет ящик мне в отель. Пойдемте куда-нибудь, Билль. Мне надоела эта старая, затхлая контора.
В тот момент, когда они подходили к подъезду «Чаттертона», Селби вышел оттуда. Билль несколько дней не видал своего приятеля. Перемена в его внешности была так разительна, что Билль остолбенел.
— Что с тобой, Сель? У тебя совсем больной вид.
— Я и чувствую себя больным. Для вас только что пришел ящик, Гвенда. Пожалуйста, не трогайте его, пока мой сержант не откроет его. Он слишком тяжел, чтобы не вызывать подозрений.
Г венда засмеялась.
— Должно быть, это рукописи мистера Дженингса, — сказала она.
— Как? Дженингс стал писателем?
Билль объяснил, в чем дело.
— Это новость для меня, — заметил Селби. — Проводи Гвенду наверх, Билль, и пойдем со мной. Мне нужна твоя помощь.
Когда Билль вернулся, он нашел Селби уже сидящим в автомобиле.
— Я еду к доктору. — Я хочу расспросить его о Кольфортской психиатрической лечебнице.
— Это что-то новое, — заметил заинтересовавшийся Билль.
— Я набрел на это место в своих поездках. Близость нашего приятеля Джумы к этому заведению меня интригует. Во главе лечебницы стоит никуда не годный и вечно пьяный доктор, по имени Скиннер.
— Это фиктивное заведение? — спросил Билль.
Селби покачал головой.
— Нет, самое что ни на есть настоящее. Доктор с большой гордостью показал мне свои книги, и я убедился, что в числе лиц, посещающих лечебницу, имеется Эвершам. Лечебница пользуется весьма хорошей славой в медицинских кругах.
Доктор был дома. Он встретил Селби очень радушно.
— Есть у вас новости? — спросил он.
Селби быстро взглянул на него.
— Если у меня нет, то у вас есть, — сказал он.
— Вы хороший отгадчик, но мои новости могут подождать.
Селби вкратце рассказал ему о цели своего визита. Доктор без колебания подтвердил то, что Селби уже знал о лечебнице.
— Это великолепное частное заведение, — сказал он. — Я мало знаю о заведующем, но я слыхал, что лечебница пользуется хорошей репутацией у докторов. Не могу сказать, чтобы я был влюблен в заведующего, но он считается хорошим психиатром.
— Вы осматривали все отделения лечебницы?
— Все. Если хотите, я завтра же могу поехать. Я имею право входа в любое время. Я один из консультантов. Несколько лет тому назад — довольно давно уже — я написал книгу, которая считается образцовым трудом по душевным болезням, — простите мне мою нескромность. В результате почти во всех психиатрических лечебницах я числюсь почетным консультантом. Вы думаете, что мисс Маллинг там?