Король Бонгинды
Шрифт:
— Доктор здесь?
— Нет, сэр, он нездоров.
— Может кто-нибудь дать мне немного нюхательной соли? Моей секретарше стало дурно.
— Я могу дать вам. Хотите, чтобы я пришла к ней?
— Нет, нет! — В голосе Флита было нетерпение.
Он наблюдал за ней, пока она открывала аптечный шкаф.
— Вы уверены, что доктор не будет здесь сегодня утром?
— Кажется, он не встал с постели еще, — сказала сестра, наливая какую-то жидкость из пузырька в стаканчик. — На него ведь напал, вы знаете, этот ужасный…
— Да, да, я помню. — Маркус вытер пот со лба. — Я помню, разумеется.
Он
Мэри Коль тем временем совсем оправилась.
— Я не хочу! — Она покачала головой.
— Выпей. У меня есть основания.
Подозрительно взглянув на стакан, она проглотила жидкость и сделала кислое лицо.
— Маркус, кто такой Аль?
— Не задавай таких глупых вопросов! — грубо сказал Флит. — Ты взяла деньги? Ладно. Поезжай в такси до компании Лавингтон и найми там автомобиль до Гарьич. Понимаешь? Ты должна сказать заведующему, что ты едешь в Гарьич. Выехав из гаража, вели шоферу ехать куда-нибудь в другое место. Во всяком случае, будь в Дувре к 11 часам. Билет лучше купить по частям. В Дувре ты можешь взять билет до Парижа, а в Париже до Португалии.
Он вдруг нагнулся и поцеловал ее. Потом, вытащив из кармана автоматический револьвер, он сунул его ей в руку.
— Если ты увидишь где-нибудь поблизости уродливое страшилище, стреляй, и стреляй быстро!
Глава 23
Суп
Доктор Арнольд Эвершам не был в этот день в своем медицинском кабинете в Трест Билдингс по той простой причине, что он не был еще способен ни физически, ни умственно исполнять свои профессиональные обязанности. Он был сильно потрясен происшедшим, а тело его до сих пор ныло от полученных ударов.
Проковыляв с помощью палки по каменному полу передней, он в восхищении остановился перед дверью своей маленькой столовой.
Отделанная лакированным дубом и украшенная цветами, она была залита солнцем. Солнечный свет придавал новые, более яркие цвета обивке мебели и гардинам, и сверкал, и переливался в хрустале и серебре на буфете.
Седая экономка подвинула ему кресло, и он с болезненной ужимкой уселся, морщась от боли в локте при соприкосновении с мягкой ручкой кресла.
— Кажется, я старею, миссис Ледерби, — сказал он с усмешкой. — Несколько лет тому назад я мог легко вынести побои даже от сумасшедшего.
— Позор для полиции, что они не могли поймать этого человека, — сказала возмущенно экономка.
— Как они могут поймать призрак? — сказал доктор. — Я боюсь, что вы сочтете меня бирюком, но когда человек болен, он предпочитает, чтобы его оставляли в покое.
Доктор помолчал, потом прибавил:
— Ну, как, вы довольны новой судомойкой?
— Нет, доктор, она старается добросовестно, но я уверена, что она никогда не бывала в господской кухне. — Миссис Ледерби вздохнула. — Теперь так трудно достать хорошую прислугу.
Она собиралась пуститься в рассуждения о недостатках современной прислуги, но доктор добродушно перебил ее:
— Пожалуйста, велите принести мне завтрак.
Рядом с его тарелкой лежала большая пачка писем. Он пересмотрел конверты, не распечатывая их.
Доктор задумался, помешивая ложкой суп. До его слуха
донесся дребезжащий звук звонка. Немного погодя вошел дворецкий.— Вы примете мистера Селби Лоу, сэр?
— Разумеется. Попросите его сюда.
Он поднялся навстречу вошедшему Селби, но тот знаком остановил его:
— Не вставайте, доктор, а то я буду проклинать себя за то, что пришел. У вас великолепный вид.
— Я очень рад, что вы это находите. Сам я не решаюсь смотреть в зеркало. Тщеславие пожилых людей всегда забавляло меня, но — увы! — я убеждаюсь, что сам не свободен от этой презренной болезни. Я вижу, что я гордился своей красотой. Садитесь, пожалуйста, мистер Лоу. Какие у вас новости?
Селби засмеялся и объяснил, зачем он пришел.
— Родственники Джойнера приехали из Америки. Мистер Маллинг, издатель «Сакраментского Глашатая», его дядя. А мисс Маллинг очень хочет познакомиться с вами. Они хотели знать, не могли бы вы прийти завтра обедать на Керзон-стрит, но я боюсь…
— Не бойтесь. Хоть я и инвалид, но нуждаюсь в развлечениях. Вместе с тем я должен сознаться, что у меня сейчас очень пошаливают нервы, поэтому, если вы можете устроить, чтобы меня кто-нибудь проводил… Нет, я не буду просить об этом, это слишком смешно.
— Я хотел предложить вам зайти за вами.
— Чудесный план.
Селби встал.
— Я не буду задерживать вас. Ваш суп остынет.
— Я предпочитаю холодный.
Увидев улыбку на лице Селби, он прибавил:
— Я чудак. Я предпочитаю холодный суп и холодный чай и никогда не ем мороженое, пока оно не растает.
Он размешал суп, поднес ложку ко рту и пригубил. Сделав это, он вдруг сейчас же принялся усиленно вытирать губы салфеткой.
Прежде чем Селби смог сообразить, в чем дело, доктор выбежал из комнаты и почти тотчас же вернулся…
— Простите.
Он взял в руки тарелку с супом.
— Хотите посмотреть интересный эксперимент?
Селби вышел вслед за ним.
По другую сторону передней находилась небольшая лаборатория. Доктор поставил тарелку на глиняный бассейн, взял пробирку, налил з нее супу из тарелки и капнул туда две капли бесцветной жидкости из небольшого пузырька.
— Пожалуйста, зажгите газ.
Он показал на газовую горелку, и Селби исполнил его просьбу.
Доктор молча помахал пробиркой над газом, пока содержимое ее не пошло пузырьками. Тогда он опустил в жидкость серебряную булавку, подержал ее там немного и потом поднес к свету.
— Посмотрите!
Селби взглянул через его плечо.
Булавка окрасилась в тусклый зеленый цвет.
— Цианистый калий. В этом супе было достаточно яду, чтобы убить всех обитателей Харлей-стрит.
Глава 24
Новая судомойка исчезает
Доктор повторил свой грубый опыт в более тщательной форме, и результат второго анализа подтвердил результат первого. Вместе с Селби доктор прошел назад в столовую и позвонил экономке.
Доктор улыбнулся, когда она вошла.
— Я вас перепутаю, миссис Ледерби. Суп, который был подан мне на завтрак, был отравлен.
Бедная женщина чуть не упала в обморок.
— Отравлен, сэр? О, как это ужасно! Но кто же мог сделать это?