Эдуард III
Шрифт:
Я здравицу провозглашу тотчас же.
Иль, может быть, почет тебя излечит?
Тогда всю славу нынешнего дня
Возьми себе - и сам в живых останься.
Одлей
Победоносный принц, - да, короля
Пленив, как Цезарь, ты победоносен!
Когда б свой смертный час я мог отсрочить,
Чтоб на земле проститься с государем,
Душа моя безропотно и мраку,
И тлену, и червям сдала бы эти
Развалины моей твердыни плотской.
Принц Сэльский
Бодрись,
Чтоб из-за вздорной бреши сдать твердыню:
Небесную жену земного мужа
Япособен ли прогнать французский меч?
Прими же от меня, мой друг, лекарство
Три тысячи земельного дохода.
Одлей
Приму, чтоб долг священный уплатить:
Рискуя жизнью, эти щитоносцы
Меня освободили от французов;
И, если, принц, меня ты вправду любишь
Да подтвердит согласие твое
Последнее желание мое.
Принц Сэльский
Живи, Одлей мой благородный: вдвое
Дарю тебе - для них и для тебя,
И что ты отдашь им, то навеки
Закреплено за их потомством будет.
Теперь - идем: испытанного друга
Положим на удобные носилки
И двинемся торжественно в Кале,
К державному отцу, с трофеем славным
Прекраснейшей страны вождем державным.
Сходят.
АКТ V
Яцена 1
Пикардия. Английский лагерь близ Кале.
Входят король Эдуард с королевой Филиппом и Дерби;
офицеры, солдаты и прочие.
Король Эдуард
Довольно, королева, успокойся;
Копленд, коль оправдаться не сумеет,
Прочтет неодобренье в нашем взоре.
Теперь должны мы взять упрямый город:
Вперед! Я больше медлить не хочу
И лживым проволочкам не поддамся;
Рубите все и всех - добыча ваша!
Яигнал к наступлению.
Из города выходят шесть граждан, в одних рубашках, босиком,
с веревками на шеях.
Граждане
Пощады, милосердный государь!
Король Эдуард
Пощады запросили, негодяи?
Я глух к моленьям вашим. Барабаны!
Барабаны бьют наступление.
Мечи долой!
Первый гражданин
Могучий повелитель,
Повремени и выслушай, что скажем!
Мы к слову королевскому взываем:
Двухдневный срок еще не миновал
И мы пришли, готовые подвергнуть
Яебя и карам всяческим, и мукам,
Народ бы лишь трепещущий спасти.
Король Эдуард
Двухдневный срок? Да, я его назначил,
Но требовал при этом, чтоб с повинной
Ко мне явились шесть знатнейших граждан.
А вы-то кто? Холопы, может статься?
Преступники, грабители морские,
Которых, если б строгость в нас умолкла,
На казнь бы, все равно, пришлось вести?
Нет, нет! Вам ложью нас не оплести.
Второй гражданин
То
солнце, грозный государь, что гаснетНа западе сейчас, нас видит горем
Сниженных; но в утреннем багрянце
Оно сияло нам, как знатным людям.
Когда мы лжем, пусть нас Господь накажет.
Король Эдуард
Коль так, то обещанье наше в силе
Останется: займем мы город мирно;
Но вы на снисхожденье не надейтесь.
Как наше правосудие решило,
Вкруг стен тела проволокутся ваши
И будут четверованы мечом.
Наш приговор, солдаты, исполняйте!
Королева Филиппа
Ах, сжалься над явившими тебе
Покорность! Яеять мир - благое дело,
И к Богу приближаются цари,
Даруя жизнь и безопасность людям.
Желаешь ты быть королем французским
Так береги же подданных своих:
Что меч сразил иль пламя истребило,
То нашим достояньем уж не будет.
Король Эдуард
Хотя и учит опыт нас, что мир
Тогда лишь благоденствие приносит,
Когда в конец истреблено все злое;
Но для того, чтоб стало всем известно,
Как, силою меча других смиряя,
Мы и в себе смирять умеем страсти,
Да будет, как желаешь ты, Филиппа:
Пускай живут и славят нашу милость,
Тиранство же пускай грозит тиранству.
Граждане
Пошли Господь вам счастья, государь!
Король Эдуард
Вы можете вернуться: если вашу
Любовь снискал я этим добрым делом,
То докажите мне и вашу верность.
Граждане уходят.
Теперь бы нам узнать о положении
Военных дел: тогда бы мы войска
На зимнюю стоянку разместили.
Кто это к нам идет?
Входят Копленд и король Давид.
Дерби
Копленд, милорд,
И с ним Давид, король шотландский.
Король Эдуард
Это ль
Тот северный - спесивый, дерзкий - сквайр,
Что пленника не выдал королеве?
Копленд
Я сквайр, милорд, - но дерзким и спесивым,
Ядается мне, я не был никогда.
Король Эдуард
Так почему же ты с таким упорством
Противился желанью королевы?
Копленд
Тут не было упорства, повелитель,
А действовали право и закон:
Я короля пленил в единоборстве
И, как солдат, ни с кем не пожелал
Заслуженным отличием делиться.
По вашему ж приказу не замедлил
Копленд прибыть во Францию и вам
Отдать поклон плодом своей победы.
Прими же, государь высокочтимый,
Ссердных рук мое приобретенье,
Которое давно ты получил бы,
Когда б изволил дома находиться.
Король Эдуард
Но, все же, повеленья государя
От имени его ты не исполнил.